Paroles et traduction Daniele Silvestri - A Me Ricordi Il Mare
A Me Ricordi Il Mare
You Remind Me of the Sea
A
me
ricordi
il
mare
You
remind
me
of
the
sea
E
non
per
le
vacanze
And
not
because
of
the
vacations
Che
abbiamo
fatto
insieme
That
we
took
together
Ma
per
il
tuo
ondeggiare
But
because
of
your
swaying
Tra
il
gesto
di
chi
afferra
Between
the
gesture
of
one
who
grasps
E
quello
di
chi
si
trattiene
And
that
of
one
who
holds
back
Ci
sono
validi
motivi
per
cui
dovrei
evitare
di
dirtelo
There
are
valid
reasons
why
I
should
avoid
telling
you
this
Ma
dal
momento
che
mi
scrivi
dirò
But
since
you
write
to
me
I
will
say
Che
l'ho
capito
da
subito
That
I
understood
it
right
away
Perché
sei
Because
it's
you
Perché
sei
tu
che
quando
arrivi
sorridi
Because
you're
the
one
who
smiles
when
you
arrive
E
a
me
mi
gira
benissimo
And
it
makes
my
head
spin
E
sempre
tu
che
se
decidi
ti
giri
And
you're
the
one
who,
if
you
decide,
turns
around
E
mi
pugnali
in
un
attimo
And
stabs
me
in
an
instant
Così
succede
che
mi
pare
che
va
bene
So
it
happens
that
it
seems
to
me
that
it's
going
well
E
invece
non
va
But
it's
not
E
se
migliora
allora
peggiorerà
And
if
it
gets
better
then
it
will
get
worse
Sono
sicuro
che
va
male
arrivo
di
là
I'm
sure
it's
going
badly,
I
get
there
E
te
lo
dico
tu
mi
dici
"ma
va"?
And
I
tell
you,
you
say
"really"?
A
me
succede
che
va
bene
It
happens
to
me
that
it's
going
well
E
invece
non
va
But
it's
not
E
se
migliora
allora
peggiorerà
And
if
it
gets
better
then
it
will
get
worse
Sono
sicuro
che
va
male
arrivo
di
là
I'm
sure
it's
going
badly,
I
get
there
E
te
lo
dico
tu
mi
dici
"ti
va"?
And
I
tell
you,
you
say
"you
want
to"?
Ma
io
così
non
vado
avanti
But
I
can't
go
on
like
this
Mi
ricordi
il
mare
You
remind
me
of
the
sea
Non
per
i
riflessi
Not
for
the
reflections
Per
il
sugo
andato
a
male
For
the
sauce
gone
bad
Il
qualunquismo
dei
discorsi
The
banality
of
conversations
Sotto
l'ombrellone
Under
the
beach
umbrella
Il
sudoku
che
non
torna
The
sudoku
that
doesn't
add
up
E
quello
che
era
scritto
a
penna
And
what
was
written
in
pen
È
già
da
cancellare
Is
already
to
be
erased
È
come
l'amore
It's
like
love
Va
di
tasca
in
tasca
come
l'accendino
vuole
It
goes
from
pocket
to
pocket
as
the
lighter
wants
Ti
ritorna
quando
non
hai
niente
da
appicciare
It
comes
back
to
you
when
you
have
nothing
to
light
Se
escludiamo
il
poco
che
rimane
If
we
exclude
the
little
that
remains
Ancora
ancora
(ancora)
ancora
Again,
again
(again)
again
Baci,
baci
ed
abbracci
Kisses,
kisses
and
hugs
Che
diventano
lacci
That
become
ties
E
più
diventano
stretti
And
the
tighter
they
become
Più
nascondono
impicci
The
more
they
hide
trouble
Come
un
cane
ti
accucci
Like
a
dog
you
crouch
Sui
tuoi
poveri
stracci
On
your
poor
rags
E
piano
piano
vai
giù
And
slowly
you
go
down
Come
un
programma
di
Socci
Like
a
Socci
program
Piano
piano
vai
giù
Slowly
you
go
down
Ma
poco
dopo
risorgi
But
shortly
after
you
rise
again
Solo
che
non
ti
accorgi
Only
you
don't
notice
Dei
sorrisi
posticci
The
fake
smiles
Dei
pensieri
che
scacci
The
thoughts
you
chase
away
Delle
cose
che
lasci
The
things
you
leave
Per
banali
capricci
For
trivial
whims
Mi
ricordi
il
mare
You
remind
me
of
the
sea
Non
per
gli
ombrelloni
Not
for
the
umbrellas
Per
la
fila
in
tangenziale
For
the
queue
on
the
bypass
Il
malfunzionamento
del
mio
condizionatore
The
malfunction
of
my
air
conditioner
La
discesa
libera
sui
sassi
senza
aver
le
scarpe
The
free
descent
on
the
rocks
without
shoes
Per
fare
i
fricchettoni
To
play
hippies
Questo
è
un
po'
il
sapore
This
is
a
bit
the
taste
Del
tutto
compreso
Of
the
all-inclusive
Inclusa
la
consumazione
Including
consumption
Io
l'ho
già
bevuta
I've
already
drunk
it
Eppure
ho
ancora
troppa
sete
And
yet
I'm
still
too
thirsty
Soprattutto
quando
tu
mi
uccidi
Especially
when
you
kill
me
Ancora
ancora
(ancora)
Again,
again
(again)
Quello
di
chi
si
trattiene
That
of
one
who
holds
back
A
me
ricordi
il
mare
You
remind
me
of
the
sea
E
non
per
le
vacanze
And
not
because
of
the
vacations
Che
abbiamo
fatto
insieme
That
we
took
together
Ma
per
il
tuo
ondeggiare
But
because
of
your
swaying
Tra
il
gesto
di
chi
afferra
Between
the
gesture
of
one
who
grasps
E
quello
di
chi
si
trattiene
And
that
of
one
who
holds
back
A
me
ricordi
il
mare
You
remind
me
of
the
sea
Non
per
gli
ombrelloni
(e
non
per
le
vacanze)
Not
for
the
umbrellas
(and
not
because
of
the
vacations)
Per
la
fila
in
tangenziale
(che
abbiamo
fatto
insieme)
For
the
queue
on
the
bypass
(that
we
took
together)
Il
malfunzionamento
del
mio
condizionatore
(ma
per
il
tuo
ondeggiare)
The
malfunction
of
my
air
conditioner
(but
because
of
your
swaying)
La
discesa
libera
sui
sassi
senza
aver
le
scarpe
(tra
il
gesto
di
chi
afferra)
The
free
descent
on
the
rocks
without
shoes
(between
the
gesture
of
one
who
grasps)
Per
fare
i
fricchettoni
To
play
hippies
A
me
ricordi
il
mare
You
remind
me
of
the
sea
Non
per
i
riflessi
(e
non
per
le
vacanze)
Not
for
the
reflections
(and
not
because
of
the
vacations)
Per
il
sugo
andato
a
male
(che
abbiamo
fatto
insieme)
For
the
sauce
gone
bad
(that
we
took
together)
Il
qualunquismo
dei
discorsi
sotto
l'ombrellone
(ma
per
il
tuo
ondeggiare)
The
banality
of
conversations
under
the
beach
umbrella
(but
because
of
your
swaying)
Il
sudoku
che
non
torna
(tra
il
gesto
di
chi
afferra)
The
sudoku
that
doesn't
add
up
(between
the
gesture
of
one
who
grasps)
E
quello
che
era
scritto
a
penna
è
già
da
cancellare
And
what
was
written
in
pen
is
already
to
be
erased
Così
succede
che
mi
pare
che
va
bene
So
it
happens
that
it
seems
to
me
that
it's
going
well
E
invece
non
va
But
it's
not
E
se
migliora
allora
peggiorerà
And
if
it
gets
better
then
it
will
get
worse
Sono
sicuro
che
va
male
arrivo
di
là
I'm
sure
it's
going
badly,
I
get
there
E
te
lo
dico
tu
mi
dici
"ma
va"?
And
I
tell
you,
you
say
"really"?
Così
succede
che
va
bene
So
it
happens
that
it's
going
well
E
invece
non
va
But
it's
not
E
se
migliora
allora
peggiorerà
And
if
it
gets
better
then
it
will
get
worse
Sono
sicuro
che
va
male
arrivo
di
là
I'm
sure
it's
going
badly,
I
get
there
E
te
lo
dico
tu
mi
dici
"ti
va"?
And
I
tell
you,
you
say
"you
want
to"?
Ma
io
così
non
vado
avanti
But
I
can't
go
on
like
this
Ma
io
così
non
vado
avanti
But
I
can't
go
on
like
this
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniele Silvestri, Vincenzo Leuzzi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.