Daniele Silvestri - Cohiba (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Daniele Silvestri - Cohiba (Live)




Cohiba (Live)
Cohiba (Live)
C'è, in un'isola lontana, una favola cubana
There is a faraway island, a Cuban fairy tale
Che vorrei tu conoscessi almeno un po'
That I would like for you to get to know at least a little
C'è un'ipotesi migliore, per cui battersi e morire
There is a better option, for which to fight and die
E non credere a chi dice di no
And don't believe those who say no
Perché c'è
Because there is
C'è un profumo inebriante che dall'Africa alle Ande
There's an intoxicating scent that from Africa to the Andes
Ti racconta di tabacco e caffè
Tells you about tobacco and coffee
C'è una voce chiara ed argentina, che fu fuoco e medicina
There is a clear and Argentine voice, that was fire and medicine
Come adesso è amore e rabbia per me
As now it is love and anger for me
C'è, tra le nuvole di un sigaro, la voce di uno zingaro
There is, among the clouds of a cigar, the voice of a gypsy
Che un giorno di gennaio gridò
Who on a January day shouted
C'è, o almeno credo ci sia stato, un fedelissimo soldato
There is, or at least I think there was, a very faithful soldier
Che per sempre quella voce cercò
Who forever searched for that voice
E che diceva
And who said
Venceremos adelante
Venceremos adelante
O victoria o muerte
O victoria o muerte
Venceremos adelante
Venceremos adelante
O victoria o muerte
O victoria o muerte
C'è, se vai ben oltre l'apparenza, un'impossibile coerenza
There is, if you go far beyond the appearance, an impossible coherence.
Che vorrei tu ricordassi almeno un po'
That I would like for you to remember at least a little
C'è una storia che oramai è leggenda, e che potrà sembrarti finta
There is a story that is now legend, and that may seem fake to you
E invece è l'unica certezza che ho
But instead it is the only certainty I have
C'erano dei porci in una baia, armi contro la miseria
There were pigs in a bay, weapons against misery
Solo che quel giorno il vento cambiò
Only that day the wind changed
C'era un uomo troppo spesso solo, e ora resta solo un viso
There was a man who was too often alone, and now only a face remains
Che milioni di bandiere giudò
That millions of flags led
E che diceva
And who said
Venceremos adelante
Venceremos adelante
O victoria o muerte
O victoria o muerte
Venceremos adelante
Venceremos adelante
O victoria o muerte
O victoria o muerte
L'america ci guarda
America watches us
Non proprio con affetto
Not exactly with affection
Apparentemente placida ci osserva
Apparently placid, it observes us
Ma in fondo, lo sospetto
But deep down, I suspect
Che l'america, l'america ha paura
That America, America is afraid
Altrimenti non si spiega come faccia
Otherwise there is no explanation for how it manages to see
A vedere in uno stato in miniatura
In a miniature state
Questa orribile minaccia
This horrible threat
Por esto
Por esto
Venceremos adelante
Venceremos adelante
O victoria o muerte
O victoria o muerte
Venceremos adelante
Venceremos adelante
O victoria o muerte
O victoria o muerte





Writer(s): Daniele Silvestri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.