Daniele Silvestri - Cohiba - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Daniele Silvestri - Cohiba




Cohiba
Cohiba
C'è, in un'isola lontana, una favola cubana
There's a Cuban fairy tale on a distant shore
Che vorrei tu conoscessi almeno un po'
I'd like you to know at least a little bit
C'è un'ipotesi migliore, per cui battersi e morire
There is a better hypothesis to fight and die for
E non credere a chi dice di no
And don't believe those who say no
Perché c'è
Because there is
C'è un profumo inebriante che dall'Africa alle Ande
There's an intoxicating scent from Africa to the Andes
Ti racconta di tabacco e caffè
It tells you about tobacco and coffee
C'è una voce chiara ed argentina, che fu fuoco e medicina
There is a clear and Argentine voice that was fire and medicine
Come adesso è amore e rabbia per me
As it is now love and anger for me
C'è, tra le nuvole di un sigaro, la voce di uno zingaro
There is, in the clouds of a cigar, the voice of a gypsy
Che un giorno di gennaio gridò
Who shouted one day in January
C'è, o almeno credo ci sia stato, un fedelissimo soldato
There is, or at least I think there was, a very faithful soldier
Che per sempre quella voce cercò
Who always sought that voice
E che diceva
And who used to say
Venceremos adelante
We'll overcome forward
O victoria o muerte
Either victory or death
Venceremos adelante
We'll overcome forward
O victoria o muerte
Either victory or death
C'è, se vai ben oltre l'apparenza, un'impossibile coerenza
There is, if you go beyond appearances, an impossible coherence
Che vorrei tu ricordassi almeno un po'
I'd like you to remember at least a little bit
C'è una storia che oramai è leggenda, e che potrà sembrarti finta
There is a story that is now a legend, and that may seem unreal to you
E invece è l'unica certezza che ho
And yet it is the only certainty I have
C'erano dei porci in una baia, armi contro la miseria
There were pigs in a bay, weapons against poverty
Solo che quel giorno il vento cambiò
Only that day the wind changed
C'era un uomo troppo spesso solo, e ora resta solo un viso
There was a man too often alone, and now there is only one face left
Che milioni di bandiere giudò
Who led millions of flags
E che diceva
And who used to say
Venceremos adelante
We'll overcome forward
O victoria o muerte
Either victory or death
Venceremos adelante
We'll overcome forward
O victoria o muerte
Either victory or death
L'america ci guarda
America is watching us
Non proprio con affetto
Not exactly with affection
Apparentemente placida ci osserva
Apparently peaceful, it observes us
Ma in fondo, lo sospetto
But deep down, I suspect
Che l'america, l'america ha paura
That America, America is afraid
Altrimenti non si spiega come faccia
Otherwise, it wouldn't be able to explain how it can see
A vedere in uno stato in miniatura
In a miniature state
Questa orribile minaccia
This horrible threat
Por esto
For this reason
Venceremos adelante
We'll overcome forward
O victoria o muerte
Either victory or death
Venceremos adelante
We'll overcome forward
O victoria o muerte
Either victory or death





Writer(s): Daniele Silvestri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.