Daniele Silvestri - Intro - traduction des paroles en anglais

Intro - Daniele Silvestritraduction en anglais




Intro
Intro
Forse sono morto
Perhaps I am dead
Sicuro sono morto
Surely I am dead
Oppure sono nato e non mi sono accorto
Or perhaps I'm born and didn't notice
Adesso posso cominciare veramente
Now I can truly begin
O meglio, posso non incominciare niente
Or rather, I can begin nothing
Se io non esisto non esiste nulla
If I don't exist, nothing exists
Quindi cerco una panchina che mi pare bella
So I'll find a bench that seems nice
O un ponte
Or a bridge
Ma è troppo letterario, non mi cerco niente
But that's too literary, I'll find nothing
Tanto evidentemente non c'è più mattina
Because clearly there's no more morning
Non c'è più sera
No more evening
Non c'è più riposo
No more rest
Non c'è più lavoro
No more work
Non c'è traffico, non c'è denaro
No traffic, no money
Non c'è più una sveglia per andare, sveglia per tornare
No more alarms to wake me, no alarms to bring me back
Non ci sono più catene
No more chains
E non c'è nemmeno l'obbligo di stare bene
And there's no more obligation to be well
Nessun rumore
No noise
Nessun suono
No sound
Nemmeno il mio respiro.
Not even my breath.
Giocarsi tutto
To gamble everything
In un momento
In a moment
Un solo lento tiro
Just one slow puff
E intanto gira
And meanwhile it spins
Il dado gira
The die spins
E cambia ancora verso
And once again it changes direction
Il mio destino
My destiny
In una mano
In one hand
Sapendo già che ho perso
Knowing already that I've lost
Ma adesso sono libero
But now I am free
Adesso sono libero
Now I am free
O forse sono morto
Or perhaps I am dead
Sicuro sono morto
Surely I am dead
Oppure sono nato e non mi sono accorto
Or perhaps I'm born and didn't notice
Adesso posso cominciare veramente
Now I can truly begin
O meglio posso non incominciare niente
Or rather I can begin nothing
Se io non esisto non esiste nulla
If I don't exist, nothing exists
Quindi cerco una panchina che mi pare bella
So I'll find a bench that seems nice
O un ponte
Or a bridge
Ma è troppo letterario, non mi cerco niente
But that's too literary, I'll find nothing
Tanto evidentemente non c'è più mattina
Because clearly there's no more morning
Non c'è più sera
No more evening
Non c'è più riposo
No more rest
Non c'è più lavoro
No more work
Non c'è traffico
No traffic
Non c'è denaro
No money
Non c'è più una sveglia per andare, sveglia per tornare,
No more alarms to wake me, alarms to bring me back
Non ci sono più catene
No more chains
E non c'è nemmeno l'obbligo di stare bene
And there's no more obligation to be well
Nessun rumore
No noise
Nessun suono
No sound
Nemmeno il mio...
Not even mine...
La fedeltà
Fidelity
La fedeltà
Fidelity
Te la ricordi ancora
Do you still remember it
Che ambiguità
What ambiguity
Che falsità
What falsehood
Che squallida chimera
What a squalid chimera
La dignità
Dignity
La mia onestà
My honesty
Se ci ripenso ora
If I think of it now
Che ottusità
What dullness
Che senso ha
What's the point
Nemmeno tu eri vera
You too weren't real
Scommetterei ancora
I would bet again





Writer(s): Kelvin Mercer, David Jolicoeur, Vincent Mason Jr., Paul Huston


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.