Paroles et traduction Daniele Silvestri - L'Uomo intero (2008 Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Uomo intero (2008 Version)
Whole Man (2008 Version)
C'era
un
uomo
che
aveva
due
mani
There
was
a
man
who
had
two
hands
E
le
usava
nei
modi
più
strani
And
he
used
them
in
the
strangest
ways
Per
esempio
sapeva
descrivere
For
example,
he
could
describe
La
vita
di
luoghi
lontani
The
life
of
faraway
places
Era
un
uomo
di
forza
sicura
He
was
a
man
of
sure
strength
Molto
alto
per
la
sua
statura
Very
tall
for
his
stature
Soprattutto
sapeva
sorridere
Above
all,
he
knew
how
to
smile
Ogni
volta
che
avevo
paura
Every
time
I
was
afraid
E
io
di
paura
ne
avevo
davvero
And
I
was
really
scared
indeed
Convinto
com'ero
di
essere
stato
Convinced
as
I
was
of
having
been
Per
tutta
la
vita
invece
che
intero
My
whole
life
instead
of
whole
Parzialmente
scremato
Partially
skimmed
Si
io
di
paura
ne
avevo
davvero
Yes,
I
was
indeed
very
much
afraid
Sicuro
com'ero
di
avere
vissuto
Certain
as
I
was
of
having
lived
La
vita
di
un
uomo
che
aveva
perduto
The
life
of
a
man
who
had
lost
Senza
avere
giocato
Without
having
played
Di
lui
mi
colpiva
la
voce
His
voice
struck
me
Così
calda,
sicura
e
veloce
So
warm,
sure
and
fast
Cantava
in
un
modo
dolcissimo
He
sang
in
a
sweetest
way
Malgrado
l'aspetto
feroce
Despite
the
fierce
look
Aveva
due
occhi
da
gatto
He
had
two
cat's
eyes
Ma
li
usava
in
un
modo
distratto
But
he
used
them
in
a
distracted
way
Però
vedeva
benissimo
Yet
he
could
see
very
well
La
paura
che
ancora
combatto
The
fear
that
I
still
fight
against
E
io
di
paura
ne
avevo
davvero
And
I
was
really
scared
indeed
Convinto
com'ero
di
essere
stato
Convinced
as
I
was
of
having
been
Per
tutta
la
vita
invece
che
intero
My
whole
life
instead
of
whole
Parzialmente
scremato
Partially
skimmed
Si
io
di
paure
ne
avevo
a
decine
Yes,
I
had
dozens
of
fears
Ma
fino
alla
fine
le
ho
chiuse
nel
cuore
But
until
the
end
I
kept
them
in
my
heart
Soltanto
quell'uomo
sembrava
capire
Only
that
man
seemed
to
understand
Quale
fosse
il
dolore
What
the
pain
was
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniele Silvestri
Album
Monetine
date de sortie
09-05-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.