Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Y10 Bordeaux
The Y10 Bordeaux
Io
sapevo
per
informazione
certa
I
knew
for
a
fact
Che
ogni
dolore
con
il
tempo
si
sopporta
That
any
pain
can
be
endured
in
time
Non
c'è
ferita
che
rimanga
sempre
aperta
There
is
no
wound
that
always
remains
open
E
per
fortuna,
la
memoria
é
spesso
corta
And
luckily,
memory
is
often
short
Perché
gli
amici
sanno
sempre
cosa
dire
Because
friends
always
know
what
to
say
Tipo
"ci
siamo
già
passati
tutti
quanti,
sai
Like:
"we've
all
been
there,
you
know
I
primi
giorni,
sì,
ti
sembra
di
impazzire
The
first
days,
yes,
it
feels
like
going
crazy
Ma
poi,
vedrai,
ringrazi
il
cielo
andando
But
then,
you'll
see,
you'll
say
thanks
to
Heaven
Così
da
5 anni
vivo
consumando
So
for
5 years
I've
been
living,
consuming
Un'incrollabile
fiducia
nel
futuro
An
unshakeable
faith
in
the
future
Con
un
sorriso,
vedi,
che
sto
conciliando
With
a
smile,
you
see,
that
I'm
reconciling
Al
vago
senso
che
ho
di
averlo
preso
in
To
the
vague
sense
I
have
of
having
taken
it
in
Però
ti
dicono
"le
donne
sono
tante!
But
they
tell
you:
"there
are
so
many
women!"
Come
i
Negroni,
no?
milioni
di
miliardi
Like
Negronis,
right?
millions
of
billions
Poi
scusa,
lei
non
era
mica
entusiasmante
Besides,
she
was
not
so
exciting
Vedrai
che
adesso,
beato
te,
potrai
rifarti
You'll
see
that
now,
lucky
you,
you
can
get
even
Ma
allora
spiegami
perché
mi
tormento
But
then
tell
me
why
I'm
tormenting
myself
Perché
non
ha
più
senso
quello
che
ho
Because
what
I
have
doesn't
make
sense
anymore
Com'è
che
ancora
adesso
rischio
l'infarto
How
is
it
that
even
now
I
risk
a
heart
attack
Se
vedo
un'Y10
bordeaux
If
I
see
a
Bordeaux
Y10
Spiegami
perché
mi
tormento
Explain
why
I'm
tormenting
myself
Perché
non
ha
più
senso
quello
che
ho
Because
what
I
have
doesn't
make
sense
anymore
Com'è
che
ancora
adesso
rischio
l'infarto
How
is
it
that
even
now
I
risk
a
heart
attack
Se
vedo
un'Y10
bordeaux
If
I
see
a
Bordeaux
Y10
Dice...
che
palle,
parli
sempre
di
'sta
tizia
Says...
what
a
bore,
you
always
talk
about
this
chick
Ma
fai
qualcosa,
almeno
leggiti
un
But
do
something,
at
least
read
a
Io,
sì,
li
leggo,
ma
cosa
vuoi
non
c'è
notizia
I
do,
yes,
I
read
them,
but
what
do
you
want,
there
is
no
news
Che
non
mi
sembri
in
fondo
inutile
e
banale
That
doesn't
seem
pointless
and
trivial
to
me
Però
ci
provo,
mi
convinco
che
è
un
But
I
try,
I
convince
myself
that
it's
a
Non
si
può
vivere
inchiodati
ad
una
croce
You
can't
live
nailed
to
a
cross
Ma
poi
di
muovermi
alla
fine
non
ho
il
But
then
in
the
end
I
don't
have
the
E
per
non
urlare
non
ho
neanche
più
la
voce
And
I
don't
even
have
the
voice
anymore
to
scream
E
l'incrollabile
fiducia
nel
futuro
And
the
unshakeable
faith
in
the
future
Ormai
si
è
consumata
inevitabilmente
Has
now
inevitably
worn
out
E
quel
sorriso
è
diventato
un
po'
più
duro
And
that
smile
has
become
a
little
harder
Anzi
somiglia
ad
una
paresi
permanente
Actually,
it
looks
like
a
permanent
paresis
Però
ti
dicono:
"le
donne
sono
tante!
But
they
tell
you:
"there
are
so
many
women!"
Ne
hai
persa
una?
che
sarà,
ne
trovi
You
lost
one?
so
what,
you'll
find
E
poi
tu,
scusa,
ancora
cerchi
delle
sante
And
then
you,
excuse
me,
are
still
looking
for
saints
Ma
dai,
scatenati,
vedrai,
farai
faville"
Come
on,
get
wild,
you'll
see,
you'll
spark"
Allora
spiegami
perché
mi
tormento
So
tell
me
why
I'm
tormenting
myself
Perché
non
ha
più
senso
quello
che
ho
Because
what
I
have
doesn't
make
sense
anymore
Com'è
che
ancora
adesso
rischio
l'infarto
How
is
it
that
even
now
I
risk
a
heart
attack
Se
vedo
un'Y10
bordeaux
x2
If
I
see
a
Bordeaux
Y10
x2
Sto
male,
sto
tanto
male
I
feel
bad,
I
feel
very
bad
Sto
proprio
male,
ma
male
male
I
feel
really
bad,
but
really
bad
Sto
male,
sto
tanto
male
I
feel
bad,
I
feel
very
bad
Mi
puoi
portare
all'ospedale?
Can
you
take
me
to
the
hospital?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniele Silvestri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.