Daniele Silvestri - La Classifica - 2008 vrs - traduction des paroles en allemand




La Classifica - 2008 vrs
Die Rangliste - 2008 vrs
Si-gnorina
Fräu-lein
Che viene prima
Was kommt zuerst
è nato prima l'uovo
wurde zuerst das Ei geboren
O prima la gallina
Oder zuerst die Henne
Una domandina che nasconde
Eine kleine Frage, die verbirgt
Che ti confonde
Die dich verwirrt
Che mette sempre in crisi chi risponde
Die den Antwortenden immer in die Krise stürzt
Sì... sì... signorina
Ja... ja... Fräulein
Signorina
Fräulein
Che viene prima
Was kommt zuerst
Voglio sapere chi sta al vertice
Ich will wissen, wer an der Spitze steht
Chi sta alla cima
Wer ganz oben ist
Sapere il titolo più in crescita
Den am stärksten wachsenden Titel wissen
E soprattutto lo vorrei sapere
Und vor allem möchte ich es wissen
Molto tempo prima
Sehr viel früher
Signorina
Fräulein
Faccia una stima
Machen Sie eine Schätzung
Paga di più volere emergere
Lohnt es sich mehr, hervorzutreten
O rimanere un po' in sordina
Oder ein wenig im Verborgenen zu bleiben
Meglio investire su una fonte alternativa
Besser in eine alternative Quelle investieren
Oppure attendere
Oder abwarten
Che finisca la benzina
Bis das Benzin ausgeht
Una domandina che nasconde
Eine kleine Frage, die verbirgt
Che ti confonde
Die dich verwirrt
Signorina
Fräulein
Che viene prima
Was kommt zuerst
Il senso della frase
Der Sinn des Satzes
O la necessità di fare rima
Oder die Notwendigkeit zu reimen
I titoli del quotidiano preso stamattina
Die Schlagzeilen der Zeitung von heute Morgen
O lo spazio a tutta pagina
Oder der ganzseitige Platz
Di controcopertina
Auf der Rückseite
Signorina
Fräulein
Cosa scegliamo
Was wählen wir
è più importante il sangue
Ist das Blut wichtiger
O il prezzo delle armi che vendiamo
Oder der Preis der Waffen, die wir verkaufen
Se sa chi sta vincendo
Wenn Sie wissen, wer gewinnt
Noi volendo ci puntiamo
Könnten wir darauf setzen
Ci vuole una classifica... what's your place in the race
Wir brauchen eine Rangliste... what's your place in the race
E poi ci vuole una verifica... how do you move in the groove
Und dann brauchen wir eine Überprüfung... how do you move in the groove
Ci vuole una classifica... what's your place in the race
Wir brauchen eine Rangliste... what's your place in the race
Per sapere chi non merita
Um zu wissen, wer es nicht verdient
Si svaluta precipita... how do you move in the groove
Wer an Wert verliert, abstürzt... how do you move in the groove
Sì... sì...
Ja... ja...
Una domandina che nasconde
Eine kleine Frage, die verbirgt
Che ti confonde
Die dich verwirrt
Che mette sempre in crisi chi risponde
Die den Antwortenden immer in die Krise stürzt
Signorina
Fräulein
Che mi consiglia
Was raten Sie mir
Il disco originale
Die Original-CD
O le quarantamila che mi piglia
Oder die vierzigtausend, die ich mir schnappe
Di quale meravigliaparleremo domattina
Über welches Wunder werden wir morgen früh sprechen
Delle tette di sabrina
Über Sabrinas Brüste
Di manuela, di marina
Über Manuela, über Marina
Di valeria o di pamela
Über Valeria oder über Pamela
Meglio l'anima o la mela
Besser die Seele oder der Apfel
Quale merce vende prima
Welche Ware verkauft sich zuerst
Coca-cola, cocaina
Coca-Cola, Kokain
Signorina
Fräulein
Voglio sapere cosa cavolo c'è in cima
Ich will wissen, was zum Teufel an der Spitze steht
Ci vuole una classifica... what's your place in the race
Wir brauchen eine Rangliste... what's your place in the race
E poi ci vuole una verifica... how do you move in the groove
Und dann brauchen wir eine Überprüfung... how do you move in the groove
Ci vuole una classifica... what's your place in the race
Wir brauchen eine Rangliste... what's your place in the race
Per sapere chi non merita
Um zu wissen, wer es nicht verdient
Si svaluta precipita... how do you move in the groove
Wer an Wert verliert, abstürzt... how do you move in the groove
Il decimo fu liquidato
Der Zehnte wurde abgetan
Destino simile ebbe il nono
Ein ähnliches Schicksal ereilte den Neunten
Dimenticato
Vergessen
Provo l'ottavo a farsi luce
Der Achte versuchte, sich ins Licht zu rücken
Fece rumore
Machte Lärm
Ma fu lo spazio di un mattino
Aber es war nur der Raum eines Morgens
Di poche ore
Weniger Stunden
E pure il settimo contava poco
Auch der Siebte zählte wenig
Il sesto raccoglieva briciole
Der Sechste sammelte Krümel
Seguiva il gioco
Folgte dem Spiel
Ma per trovare chi davvero si è distinto
Aber um den zu finden, der sich wirklich hervorgetan hat
Bisogna risalire almeno fino al quinto
Muss man mindestens bis zum Fünften aufsteigen
Il quarto bruciava d'odio
Der Vierte brannte vor Hass
Per la vergogna di restare fuori dal podio
Aus Scham, nicht auf dem Podium zu stehen
Il terzo merita rispetto
Der Dritte verdient Respekt
Ed io lo stimo
Und ich schätze ihn
Ma salutatemi il secondo
Aber grüßen Sie mir den Zweiten
Perché conta solo il primo
Denn nur der Erste zählt
Perché conta solo il primo
Denn nur der Erste zählt
What's your place in the race... conta solo il primo
What's your place in the race... nur der Erste zählt
How do you move in the groove... conta solo il primo
How do you move in the groove... nur der Erste zählt





Writer(s): Daniele Silvestri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.