Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Classifica
Die Rangliste
Che
viene
prima
Was
kommt
zuerst
è
nato
prima
l'uovo
kam
zuerst
das
Ei
O
prima
la
gallina
Oder
zuerst
das
Huhn
Una
domandina
che
nasconde
Eine
kleine
Frage,
die
etwas
verbirgt
Che
ti
confonde
Die
dich
verwirrt
Che
mette
sempre
in
crisi
chi
risponde
Die
den
Antwortenden
immer
in
Verlegenheit
bringt
Che
viene
prima
Was
kommt
zuerst
Voglio
sapere
chi
sta
al
vertice
Ich
will
wissen,
wer
an
der
Spitze
steht
Chi
sta
alla
cima
Wer
ganz
oben
ist
Sapere
il
titolo
più
in
crescita
Den
am
stärksten
steigenden
Titel
kennen
E
soprattutto
lo
vorrei
sapere
Und
vor
allem
möchte
ich
es
wissen
Molto
tempo
prima
Lange
Zeit
vorher
Faccia
una
stima
Machen
Sie
eine
Schätzung
Paga
di
più
volere
emergere
Zahlt
es
sich
mehr
aus,
hervorzutreten
O
rimanere
un
po'
in
sordina
Oder
ein
wenig
im
Hintergrund
zu
bleiben
Meglio
investire
su
una
fonte
alternativa
Besser
in
eine
alternative
Quelle
investieren
Oppure
attendere
Oder
warten
Che
finisca
la
benzina
Bis
das
Benzin
ausgeht
Che
viene
prima
Was
kommt
zuerst
Il
senso
della
frase
Der
Sinn
des
Satzes
O
la
necessità
di
fare
rima
Oder
die
Notwendigkeit
zu
reimen
I
titoli
del
quotidiano
preso
stamattina
Die
Schlagzeilen
der
Zeitung
von
heute
Morgen
O
lo
spazio
a
tutta
pagina
Oder
der
ganzseitige
Platz
Di
controcopertina
Auf
der
Rückseite
Cosa
scegliamo
Was
wählen
wir
è
più
importante
il
sangue
Ist
das
Blut
wichtiger
O
il
prezzo
delle
armi
che
vendiamo
Oder
der
Preis
der
Waffen,
die
wir
verkaufen
Se
sa
chi
sta
vincendo
Wenn
Sie
wissen,
wer
gewinnt
Noi
volendo
ci
puntiamo
Wir
setzen
darauf,
wenn
wir
wollen
Ci
vuole
una
classifica...
Man
braucht
eine
Rangliste...
E
poi
ci
vuole
una
verifica...
Und
dann
braucht
es
eine
Überprüfung...
Ci
vuole
una
classifica...
scientifica
Man
braucht
eine
Rangliste...
wissenschaftlich
Per
sapere
chi
non
merita
Um
zu
wissen,
wer
es
nicht
verdient
Si
svaluta
precipita...
Er
wertet
ab,
stürzt
ab...
Che
mi
consiglia
Was
raten
Sie
mir
Il
disco
originale
Die
Original-Platte
O
i
venti
euro
che
si
piglia
Oder
die
zwanzig
Euro,
die
man
bekommt
Di
quale
meraviglia
parleremo
domattina
Über
welches
Wunder
werden
wir
morgen
früh
sprechen
Delle
tette
di
sabrina
Über
Sabrinas
Titten
Di
manuela,
di
marina
Von
Manuela,
von
Marina
Di
valeria
o
di
pamela
Von
Valeria
oder
von
Pamela
Meglio
l'anima
o
la
mela
Besser
die
Seele
oder
der
Apfel
Quale
merce
vende
prima
Welche
Ware
verkauft
sich
zuerst
Coca-cola,
cocaina
Coca-Cola,
Kokain
Voglio
sapere
cosa
cavolo
c'è
in
cima
Ich
will
wissen,
was
zum
Teufel
ganz
oben
ist
Ci
vuole
una
classifica...
Man
braucht
eine
Rangliste...
Ci
vuole
una
verifica...
Man
braucht
eine
Überprüfung...
Ci
vuole
una
classifica...
scientifica
Man
braucht
eine
Rangliste...
wissenschaftlich
Per
sapere
chi
non
merita
Um
zu
wissen,
wer
es
nicht
verdient
Si
svaluta
precipita...
Er
wertet
ab,
stürzt
ab...
Il
decimo
fu
liquidato
Der
Zehnte
wurde
liquidiert
Destino
simile
ebbe
il
nono
Ein
ähnliches
Schicksal
ereilte
den
Neunten
Provò
l'ottavo
a
farsi
luce
Der
Achte
versuchte,
sich
ins
Licht
zu
rücken
Fece
rumore
Sorgte
für
Aufsehen
Ma
fu
lo
spazio
di
un
mattino
Aber
es
war
nur
für
einen
Morgen
Di
poche
ore
Wenige
Stunden
lang
E
pure
il
settimo
contava
poco
Und
auch
der
Siebte
zählte
wenig
Il
sesto
raccoglieva
briciole
Der
Sechste
sammelte
Krümel
Seguiva
il
gioco
Folgte
dem
Spiel
Ma
per
trovare
chi
davvero
si
è
distinto
Aber
um
den
zu
finden,
der
sich
wirklich
hervorgetan
hat
Bisogna
risalire
almeno
fino
al
quinto
Muss
man
mindestens
bis
zum
Fünften
aufsteigen
Il
quarto
bruciava
d'odio
Der
Vierte
brannte
vor
Hass
Per
la
vergogna
di
restare
fuori
dal
podio
Wegen
der
Schande,
nicht
auf
dem
Podium
zu
stehen
Il
terzo
merita
rispetto
Der
Dritte
verdient
Respekt
Ed
io
lo
stimo
Und
ich
schätze
ihn
Ma
salutatemi
il
secondo
Aber
grüßt
mir
den
Zweiten
Perché
conta
solo
il
primo
Denn
nur
der
Erste
zählt
Perché
conta
solo
il
primo
Denn
nur
der
Erste
zählt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvestri Daniele
Album
Unò-Dué
date de sortie
08-03-2002
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.