Daniele Silvestri - La Classifica - traduction des paroles en allemand

La Classifica - Daniele Silvestritraduction en allemand




La Classifica
Die Rangliste
Signorina
Fräulein
Che viene prima
Was kommt zuerst
è nato prima l'uovo
kam zuerst das Ei
O prima la gallina
Oder zuerst das Huhn
Una domandina che nasconde
Eine kleine Frage, die etwas verbirgt
Che ti confonde
Die dich verwirrt
Che mette sempre in crisi chi risponde
Die den Antwortenden immer in Verlegenheit bringt
Sì...
Ja...
Signorina
Fräulein
Che viene prima
Was kommt zuerst
Voglio sapere chi sta al vertice
Ich will wissen, wer an der Spitze steht
Chi sta alla cima
Wer ganz oben ist
Sapere il titolo più in crescita
Den am stärksten steigenden Titel kennen
E soprattutto lo vorrei sapere
Und vor allem möchte ich es wissen
Molto tempo prima
Lange Zeit vorher
Signorina
Fräulein
Faccia una stima
Machen Sie eine Schätzung
Paga di più volere emergere
Zahlt es sich mehr aus, hervorzutreten
O rimanere un po' in sordina
Oder ein wenig im Hintergrund zu bleiben
Meglio investire su una fonte alternativa
Besser in eine alternative Quelle investieren
Oppure attendere
Oder warten
Che finisca la benzina
Bis das Benzin ausgeht
Signorina
Fräulein
Che viene prima
Was kommt zuerst
Il senso della frase
Der Sinn des Satzes
O la necessità di fare rima
Oder die Notwendigkeit zu reimen
I titoli del quotidiano preso stamattina
Die Schlagzeilen der Zeitung von heute Morgen
O lo spazio a tutta pagina
Oder der ganzseitige Platz
Di controcopertina
Auf der Rückseite
Signorina
Fräulein
Cosa scegliamo
Was wählen wir
è più importante il sangue
Ist das Blut wichtiger
O il prezzo delle armi che vendiamo
Oder der Preis der Waffen, die wir verkaufen
Se sa chi sta vincendo
Wenn Sie wissen, wer gewinnt
Noi volendo ci puntiamo
Wir setzen darauf, wenn wir wollen
Ci vuole una classifica...
Man braucht eine Rangliste...
E poi ci vuole una verifica...
Und dann braucht es eine Überprüfung...
Ci vuole una classifica... scientifica
Man braucht eine Rangliste... wissenschaftlich
Per sapere chi non merita
Um zu wissen, wer es nicht verdient
Si svaluta precipita...
Er wertet ab, stürzt ab...
Signorina
Fräulein
Che mi consiglia
Was raten Sie mir
Il disco originale
Die Original-Platte
O i venti euro che si piglia
Oder die zwanzig Euro, die man bekommt
Di quale meraviglia parleremo domattina
Über welches Wunder werden wir morgen früh sprechen
Delle tette di sabrina
Über Sabrinas Titten
Di manuela, di marina
Von Manuela, von Marina
Di valeria o di pamela
Von Valeria oder von Pamela
Meglio l'anima o la mela
Besser die Seele oder der Apfel
Quale merce vende prima
Welche Ware verkauft sich zuerst
Coca-cola, cocaina
Coca-Cola, Kokain
Signorina
Fräulein
Voglio sapere cosa cavolo c'è in cima
Ich will wissen, was zum Teufel ganz oben ist
Ci vuole una classifica...
Man braucht eine Rangliste...
Ci vuole una verifica...
Man braucht eine Überprüfung...
Ci vuole una classifica... scientifica
Man braucht eine Rangliste... wissenschaftlich
Per sapere chi non merita
Um zu wissen, wer es nicht verdient
Si svaluta precipita...
Er wertet ab, stürzt ab...
Il decimo fu liquidato
Der Zehnte wurde liquidiert
Destino simile ebbe il nono
Ein ähnliches Schicksal ereilte den Neunten
Dimenticato
Vergessen
Provò l'ottavo a farsi luce
Der Achte versuchte, sich ins Licht zu rücken
Fece rumore
Sorgte für Aufsehen
Ma fu lo spazio di un mattino
Aber es war nur für einen Morgen
Di poche ore
Wenige Stunden lang
E pure il settimo contava poco
Und auch der Siebte zählte wenig
Il sesto raccoglieva briciole
Der Sechste sammelte Krümel
Seguiva il gioco
Folgte dem Spiel
Ma per trovare chi davvero si è distinto
Aber um den zu finden, der sich wirklich hervorgetan hat
Bisogna risalire almeno fino al quinto
Muss man mindestens bis zum Fünften aufsteigen
Il quarto bruciava d'odio
Der Vierte brannte vor Hass
Per la vergogna di restare fuori dal podio
Wegen der Schande, nicht auf dem Podium zu stehen
Il terzo merita rispetto
Der Dritte verdient Respekt
Ed io lo stimo
Und ich schätze ihn
Ma salutatemi il secondo
Aber grüßt mir den Zweiten
Perché conta solo il primo
Denn nur der Erste zählt
Perché conta solo il primo
Denn nur der Erste zählt





Writer(s): Silvestri Daniele


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.