Daniele Silvestri - La paranza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Daniele Silvestri - La paranza




La paranza
The Paranza
Mi sono innamorato di una stronza, ci vuole una pazienza
I fell in love with a bitch, it takes patience
Io però ne son rimasto senza
But I ran out of it
Era molto meglio pure una credenza o un fritto di paranza
A cupboard or some fried fish would have been much better, or a paranza
Paranza, paranza
Paranza, paranza
La paranza è una danza
The paranza is a dance
Che ebbe origine sull'isola di Ponza
That originated on the island of Ponza
Dove senza concorrenza
Where without competition
Seppe imporsi a tutta la cittadinanza
It was able to impose itself on the entire citizenry
È una danza ma si pensa
It's a dance but it is thought
Rappresenti l'abbandono di una stronza
To represent the abandonment of a bitch
Dal calvario alla partenza
From the ordeal to the departure
Fino al grido conclusivo di esultanza
Up to the final cry of exultation
Uomini, uomini, c'è ancora una speranza
Men, men, there is still hope
Prima che un gesto vi rovini l'esistenza
Before a gesture ruins your existence
Prima che un giudice vi chiami per l'udienza
Before a judge calls you for the hearing
Vi suggerisco un cambio di residenza
I suggest a change of residence
E poi ci vuole solo un poco di pazienza
And then all it takes is a little patience
Qualche mese e già nessuno nota più l'assenza
A few months and nobody notices the absence anymore
La panacea di tutti i mali è la distanza
The panacea of all evils is distance
E poi ci si consola con la paranza
And then you console yourself with the paranza
La paranza è una danza
The paranza is a dance
Che si balla nella latitanza
That is danced in hiding
Con prudenza e eleganza
With caution and elegance
E con un lento movimento de panza
And with a slow movement of the belly
La paranza è una danza
The paranza is a dance
Che si balla nella latitanza
That is danced in hiding
Con prudenza e eleganza
With caution and elegance
E con un lento movimento de panza
And with a slow movement of the belly
Così da Genova puoi scendere a Cosenza
So from Genoa you can go down to Cosenza
Come da Brindisi salire su in Brianza
Like from Brindisi you can go up to Brianza
Uno di Cogne andrà a Taormina in prima istanza
Someone from Cogne will go to Taormina in the first instance
Uno di Trapani? Forse in Provenza
Someone from Trapani? Maybe to Provence
No, no, no, non è possibile
No, no, no, it's not possible
Non è raccomandabile
It's not advisable
Fare ritorno al luogo originario di partenza
To return to the original place of departure
Ci sono regole precise in latitanza
There are precise rules in hiding
E per resistere c'è la paranza
And to resist there is the paranza
La paranza è una danza
The paranza is a dance
Che si balla nella latitanza
That is danced in hiding
Con prudenza e eleganza
With caution and elegance
E con un lento movimento de panza
And with a slow movement of the belly
Dimmi che mi ami, che mi ami
Tell me you love me, that you love me
Che quando ti allontani
That when you walk away
Per prima cosa mi richiami
The first thing you do is call me back
In ogni caso è molto meglio se rimani
In any case, it's much better if you stay
Se rimandi a domani
If you postpone until tomorrow
Dimmi che ci tieni, che ci tieni
Tell me you care, that you care
E pure se non vieni
And even if you don't come
In ogni caso mi appartieni
In any case you belong to me
E che ti manco più dell'aria che respiri
And that you miss me more than the air you breathe
Più di prima, più di ieri
More than before, more than yesterday
Dov'è, dov'è? Tutti si chiedono
Where is he, where is he? Everyone asks
Dov'è, dov'è? Ma non mi trovano
Where is he, where is he? But they can't find me
Ma sai che c'è? Che sto benissimo
But you know what? I'm doing great
Fintanto che sto a piede libero
As long as I'm free
E poi perché ritornare da lei
And then why go back to her
Quando per lei è sempre stato meglio senza di me
When she was always better off without me
Non riusciranno a prendermi
They won't be able to catch me
Io resto qui
I'm staying here
La paranza es un baile
The paranza is a dance
Que se baila con la latitanza
That is danced in hiding
Con prudencia y elegancia
With caution and elegance
Y con un lento movimiento de panza
And with a slow movement of the belly
E se io latito, latito, mica faccio un illecito
And if I hide, I hide, I don't commit a crime
Se non sai dove abito, se non entro nel merito
If you don't know where I live, if I don't go into the merits
Se non vado a discapito dei miei stessi consimili
If I don't go to the detriment of my own kind
Siamo uomini liberi, siamo uomini liberi
We are free men, we are free men
Stiamo comodi, comodi, sulle stuoie di vimini
We are comfortable, comfortable, on wicker mats
Sulle spiagge di Rimini, sull'atollo di Bimini
On the beaches of Rimini, on the atoll of Bimini
Latitiamo da anni con i soliti inganni
We have been hiding for years with the usual tricks
(Ma non latiti tanto quando capiti a pranzo)
(But you don't hide that much when you come to lunch)
E se io latito, latito, mica faccio un illecito
And if I hide, I hide, I don't commit a crime
Se non sai dove abito, se non entro nel merito
If you don't know where I live, if I don't go into the merits
Se non vado a discapito dei miei stessi consimili
If I don't go to the detriment of my own kind
Siamo uomini liberi, siamo uomini liberi
We are free men, we are free men
Stiamo comodi, comodi, sulle stuoie di vimini
We are comfortable, comfortable, on wicker mats
Sulle spiagge di Rimini, sull'atollo di Bimini
On the beaches of Rimini, on the atoll of Bimini
Latitiamo da anni con i soliti inganni
We have been hiding for years with the usual tricks
(La paranza)
(The paranza)





Writer(s): Daniele Silvestri, Vincenzo Miceli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.