Daniele Silvestri - Le cose in comune - traduction des paroles en allemand

Le cose in comune - Daniele Silvestritraduction en allemand




Le cose in comune
Die gemeinsamen Dinge
Le cose che abbiamo in comune sono 4850
Die Dinge, die wir gemeinsam haben, sind 4850
Le conto da sempre, da quando mi hai detto
Ich zähle sie schon immer, seit du mir gesagt hast
"Ma dai, pure tu sei degli anni '60?"
"Ach komm, du bist auch aus den Sechzigern?"
Abbiamo due braccia, due mani, due gambe, due piedi
Wir haben zwei Arme, zwei Hände, zwei Beine, zwei Füße
Due orecchie ed un solo cervello
Zwei Ohren und nur ein Gehirn
Soltanto lo sguardo non è proprio uguale
Nur der Blick ist nicht ganz gleich
Perché il mio è normale, ma il tuo è troppo bello
Denn meiner ist normal, aber deiner ist zu schön
Le cose che abbiamo in comune
Die Dinge, die wir gemeinsam haben
Sono facilissime da individuare
Sind kinderleicht zu erkennen
Ci piace la musica ad alto volume
Wir mögen Musik bei hoher Lautstärke
Fin quanto lo stereo la può sopportare
So laut, wie die Stereoanlage es aushalten kann
Ci piace Daniele, Battisti, Lorenzo, le urla di Prince, i Police
Wir mögen Daniele, Battisti, Lorenzo, die Schreie von Prince, The Police
Mettiamo un CD prima di addormentarci
Wir legen eine CD ein, bevor wir einschlafen
E al nostro risveglio deve essere
Und bei unserem Erwachen muss sie da sein
Perché quando io dormo, tu dormi
Denn wenn ich schlafe, schläfst du
Quando io parlo, tu parli
Wenn ich rede, redest du
Quando io rido, tu ridi
Wenn ich lache, lachst du
Quando io piango, tu piangi
Wenn ich weine, weinst du
Quando io dormo, tu dormi
Wenn ich schlafe, schläfst du
Quando io parlo, tu parli
Wenn ich rede, redest du
Quando io rido, tu ridi
Wenn ich lache, lachst du
Quando io piango, tu ridi
Wenn ich weine, lachst du
Le cose che abbiamo in comune
Die Dinge, die wir gemeinsam haben
Sono così tante che quasi spaventa
Sind so viele, dass es fast beängstigend ist
Entrambi viviamo da più di vent'anni
Wir beide leben seit mehr als zwanzig Jahren
Ed entrambi comunque da meno di trenta
Und beide jedenfalls seit weniger als dreißig
Ci piace mangiare, dormire, viaggiare
Wir mögen essen, schlafen, reisen
Ballare, sorridere e fare l'amore
Tanzen, lächeln und uns lieben
Lo vedi, son tante le cose in comune
Siehst du, es sind so viele gemeinsame Dinge
Che a farne un elenco ci voglio almeno tre ore, ma
Dass man mindestens drei Stunden bräuchte, um sie aufzulisten, aber
Allora cos'è
Was ist es also
Cosa ti serve ancora
Was brauchst du noch
A me è bastata un'ora
Mir hat eine Stunde gereicht
"Le cose che abbiamo in comune"
"Die gemeinsamen Dinge"
Ricordi, sei tu che prima l'hai detto
Erinnerst du dich, du warst es, die es zuerst gesagt hat
Dicevi, "Ma guarda, lo stesso locale
Du sagtest: "Schau mal, dasselbe Lokal
Le stesse patate, lo stesso brachetto"
Dieselben Kartoffeln, derselbe Brachetto"
E ad ogni domanda una nuova conferma
Und auf jede Frage eine neue Bestätigung
Un identico ritmo di vino e risate
Ein identischer Rhythmus aus Wein und Gelächter
E poi l'emozione di quel primo bacio
Und dann die Aufregung dieses ersten Kusses
Le labbra precise, perfette, incollate
Die Lippen präzise, perfekt, aneinander geklebt
Abbracciarti, studiare il tuo corpo
Dich umarmen, deinen Körper studieren
Vedere che in viso eri già tutta rossa
Sehen, dass du im Gesicht schon ganz rot warst
E intanto scoprire stupito e commosso
Und währenddessen erstaunt und bewegt entdecken
Che avevi le mie stesse identiche ossa
Dass du genau die gleichen Knochen hattest wie ich
Allora ti chiedo, non è sufficiente?
Also frage ich dich, ist das nicht genug?
Cos'altro ti serve per essere certa
Was brauchst du noch, um sicher zu sein
Con tutte le cose che abbiamo in comune
Bei all den Dingen, die wir gemeinsam haben
L'unione fra noi non sarebbe perfetta?
Wäre die Verbindung zwischen uns nicht perfekt?
Quando io dormo, tu dormi
Wenn ich schlafe, schläfst du
Quando io parlo, tu parli
Wenn ich rede, redest du
Quando io rido, tu ridi
Wenn ich lache, lachst du
Quando io piango, tu piangi
Wenn ich weine, weinst du
Quando io dormo, tu dormi
Wenn ich schlafe, schläfst du
Quando io parlo, tu parli
Wenn ich rede, redest du
Quando io rido, tu ridi
Wenn ich lache, lachst du
Quando io piango, tu ridi, ma
Wenn ich weine, lachst du, aber
Allora cos'è
Was ist es also
Cosa ti serve ancora
Was brauchst du noch
A me è bastata un'ora
Mir hat eine Stunde gereicht
A me è bastata un'ora
Mir hat eine Stunde gereicht
Le cose che abbiamo in comune sono 4850
Die Dinge, die wir gemeinsam haben, sind 4850
Le conto da sempre, da quando mi hai detto
Ich zähle sie schon immer, seit du mir gesagt hast
"Ma dai, pure tu sei degli anni Sessanta?"
"Ach komm, du bist auch aus den Sechzigern?"
Abbiamo due braccia, due mani, due gambe, due piedi
Wir haben zwei Arme, zwei Hände, zwei Beine, zwei Füße
Due orecchie ed un solo cervello
Zwei Ohren und nur ein Gehirn
Soltanto lo sguardo non è proprio uguale
Nur der Blick ist nicht ganz gleich
Perché il mio è normale, ma il tuo
Denn meiner ist normal, aber deiner
È troppo bello
Ist zu schön
Troppo bello
Zu schön
E vai
Und los
E vai
Und los
Quando io dormo, tu dormi
Wenn ich schlafe, schläfst du
Quando io parlo, tu parli
Wenn ich rede, redest du
Quando io rido, tu ridi
Wenn ich lache, lachst du
Quando io piango, tu ridi
Wenn ich weine, lachst du
Troppo bello
Zu schön





Writer(s): Vincenzo Miceli, Daniele Silvestri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.