Daniele Silvestri - Tutta colpa di Freud (Il giardino di psiche) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Daniele Silvestri - Tutta colpa di Freud (Il giardino di psiche)




Tutta colpa di Freud (Il giardino di psiche)
All Freud's Fault (The Garden of Psyche)
Nel giardino di Psiche
In the garden of Psyche
In sembianze di Dio
In the guise of God
Mi parlava l'inconscio
The unconscious spoke to me
Ma tanto a rispondere non ero mai io
But as usual, I didn't respond
No, non ero mai io
No, I never did
Tutta colpa di Freud
All Freud's fault
Dei suoi sordidi inganni
His dirty tricks
Se le cose fra noi
If things between us
Sono sempre le stesse da anni
Have been the same for years
E poi
And then
è colpa sua
It's his fault
Se non ti so dimenticare
If I can't forget you
Degli incontri imprevisti
Of unexpected encounters
Delle scelte sbagliate
Of wrong choices
Dei dolori pregressi
Of past sorrows
Dei peccati commessi una sera d'estate,
Of sins committed on a summer evening,
Delle mille promesse mancate.
Of a thousand broken promises.
La colpa sarà di chi le avrà ascoltate!
It will be the fault of those who listened to them!
A cosa serve la scienza
What's the use of science
A che serve il sapere
What's the use of knowledge
Se la donna che voglio
If the woman I want
Non la posso nemmeno volere
I can't even desire
È strano sai,
It's strange, you know,
Ti stupirei
I would surprise you
Mostrandoti le mie ossessioni
Showing you my obsessions
E la palla dei sogni
And the ball of dreams
Ma ne vogliamo parlare?
Should we talk about it?
La verità è che i sogni sono immagini riflesse,
The truth is that dreams are reflected images,
Sono specchio d'acqua immobile e svaniscono
They are a mirror of still water and vanish
Provandoli a toccare
When you try to touch them
Era colpa di Freud, eh
It was Freud's fault, huh
Tutta colpa di
All the fault of
Tutta colpa di Freud
All Freud's fault
Perché è colpa di Wagner
Because it's Wagner's fault
Se il giorno che ti ho vista
If the day I saw you
Ho preso la mia vita
I took my life
E l'ho lanciata alla conquista
And I threw it into the conquest
Com'è colpa di Dante
As it is Dante's fault
Se resterò in silenzio
If I will remain silent
Intanto che accompagni allegramente
While you merrily accompany
La mia anima all'inferno
My soul to hell
La mia anima all'inferno
My soul to hell
La mia anima
My soul
La mia anima all'inferno
My soul to hell
Nel giardino di Psiche
In the garden of Psyche
In sembianze di Dio
In the guise of God
Mi parlava l'inconscio
The unconscious spoke to me
Ma tanto, a rispondere non ero mai io
But as usual, I never answered
Ti voglio bene, ma
I love you, but
Non posso stare qui
I can't stay here
Ti voglio bene, ma capiscimi
I love you, but understand me
Capiscimi
Understand me
Ti voglio bene, ma
I love you, but
Non posso stare qui
I can't stay here
Capiscimi
Understand me
Ti voglio bene, ma
I love you, but
(Ti voglio bene ma)
(I love you but)
Non posso stare qui
I can't stay here
(Non posso stare qui)
(I can't stay here)
Ti voglio bene, ma
I love you, but
(Ti voglio bene ma)
(I love you but)
Capiscimi
Understand me
Ti voglio bene, ma
I love you, but
(Ti voglio bene ma)
(I love you but)
Non posso stare qui
I can't stay here
(Non posso stare qui)
(I can't stay here)
Capiscimi
Understand me
Perché è colpa di Wagner
Because it's Wagner's fault
Se il giorno che ti ho vista
If the day I saw you
Ho preso la mia vita
I took my life
E l'ho lanciata alla conquista,
And I threw it into the conquest,
Com'è colpa di Dante
As it is Dante's fault
Se ti ascolto e resto fermo
If I listen to you and remain still
Intanto che accompagni allegramente la mia anima all'inferno
While you merrily accompany my soul to hell
La mia anima all'inferno
My soul to hell





Writer(s): Daniele Silvestri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.