Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Negli Ambienti Vicino Al Cuore
In den Räumen nahe dem Herzen
Negli
ambienti
vicino
al
cuore
In
den
Räumen
nahe
dem
Herzen
si
dice
che
al
nostro
amore
hanno
tagliato
gli
alberi
sagt
man,
dass
unserer
Liebe
die
Bäume
gefällt
wurden
si
dice
che
le
stelle
le
hanno
già
smontate
sagt
man,
dass
die
Sterne
schon
demontiert
wurden
e
le
carezze
già
imballate
und
die
Zärtlichkeiten
schon
verpackt
sind
lasciando
il
posto
agli
sbadigli
und
Platz
für
das
Gähnen
gelassen
haben
certo
nella
vita
bisogna
fare
i
conti
coi
bagagli
sicherlich
muss
man
im
Leben
mit
dem
Gepäck
rechnen
di
noi
fuggiaschi
che
è
come
i
conigli
von
uns
Flüchtlingen,
die
wie
Kaninchen
sind
per
la
paura
di
restare
barche
in
mezzo
al
mare
aus
Angst,
Boote
mitten
auf
dem
Meer
zu
bleiben
e
l'unico
senso
di
avventura
und
der
einzige
Sinn
für
Abenteuer
è
l'universo
visto
dalla
serratura
ist
das
Universum,
durch
das
Schlüsselloch
gesehen
ed
è
così
che
ci
siam
persi
dentro
quattro
mura
und
so
haben
wir
uns
in
vier
Wänden
verloren
negli
ambienti
vicino
al
cuore
in
den
Räumen
nahe
dem
Herzen
si
dice
che
al
nostro
amore
sagt
man,
dass
unserer
Liebe
hanno
già
tolto
i
ponteggi,
gli
ormegg,
schon
die
Gerüste,
die
Ankerplätze
entfernt
wurden,
gli
arrembaggi
hann
cancellato
i
personaggi
die
Entermanöver,
man
hat
die
Charaktere
gelöscht
le
mani
toccano
senza
toccare
die
Hände
berühren,
ohne
zu
berühren
gli
sguardi
guardano
senza
guardare
die
Blicke
schauen,
ohne
zu
sehen
ascolta
è
questa
vita
che
deve
fare
i
conti
coi
bagagli
hör
zu,
es
ist
dieses
Leben,
das
mit
dem
Gepäck
rechnen
muss
di
noi
fuggiaschi
che
è
come
i
conigli
von
uns
Flüchtlingen,
die
wie
Kaninchen
sind
per
la
paura
di
restare
barche
in
mezzo
al
mare
aus
Angst,
Boote
mitten
auf
dem
Meer
zu
bleiben
e
l'unico
senso
di
avventura
und
der
einzige
Sinn
für
Abenteuer
è
l'orizzonte
fatto
a
forma
di
fessura
ist
der
Horizont
in
Form
eines
Spaltes
ed
è
così
che
ci
siam
persi
dentro
quattro
mura
und
so
haben
wir
uns
in
vier
Wänden
verloren
e
tutto
sotto
questo
cielo
und
alles
unter
diesem
Himmel
che
non
ha
più
sete
di
noi
der
keinen
Durst
mehr
nach
uns
hat
ma
negli
ambienti
vicino
al
cuore
aber
in
den
Räumen
nahe
dem
Herzen
ci
sono
io
un
po'
contro
corrente
bin
ich
da,
ein
wenig
gegen
den
Strom
che
continuo
invece
a
dire
che
non
è
finita
der
stattdessen
weitersagt,
dass
es
nicht
vorbei
ist
e
no
che
non
è
finita
und
nein,
es
ist
nicht
vorbei
e
l'universo
è
anche
nelle
nostre
dita
und
das
Universum
ist
auch
in
unseren
Fingern
e
si
deve
provare
e
io
ci
voglio
provare
und
man
muss
es
versuchen
und
ich
will
es
versuchen
si
deve
provare
provare
ancora
man
muss
es
versuchen,
es
wieder
versuchen
dare
ancora
e
amare
ancora
e
amarti
ancora
wieder
geben
und
wieder
lieben
und
dich
wieder
lieben
e
amarsi
ancora
e
amarci
ancora...
und
sich
wieder
lieben
und
uns
wieder
lieben...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roberto Pacco, Pierluigi Scarpellini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.