Danny Elfman - Augustus Gloop - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Danny Elfman - Augustus Gloop




Augustus Gloop
Август Глуп
Oompa loompa, oompa loompa
Умпа лумпа, умпа лумпа
Oompa loompa, loompa, loompa
Умпа лумпа, лумпа, лумпа
Oompa loompa, oompa loompa
Умпа лумпа, умпа лумпа
Oompa loompa, loompa, loompa
Умпа лумпа, лумпа, лумпа
Oompa loompa, oompa loompa
Умпа лумпа, умпа лумпа
Oompa loompa, loompa, loompa
Умпа лумпа, лумпа, лумпа
Oompa loompa, oompa loompa
Умпа лумпа, умпа лумпа
Oompa loompa, loompa, loompa
Умпа лумпа, лумпа, лумпа
Oompa loompa, oompa loompa (hey, ooh, hey, ooh)
Умпа лумпа, умпа лумпа (эй, ух, эй, ух)
Oompa loompa, loompa, loompa (hey, ooh, hey, ooh)
Умпа лумпа, лумпа, лумпа (эй, ух, эй, ух)
Oompa loompa, oompa loompa (hey, ooh, hey, ooh)
Умпа лумпа, умпа лумпа (эй, ух, эй, ух)
Oompa loompa, loompa, loompa (hey, ooh, hey, ooh)
Умпа лумпа, лумпа, лумпа (эй, ух, эй, ух)
Oompa loompa, oompa loompa
Умпа лумпа, умпа лумпа
Oompa loompa, loompa, loompa
Умпа лумпа, лумпа, лумпа
(Hey, hey, hey, hey)
(Эй, эй, эй, эй)
(Hey, hey, hey, hey)
(Эй, эй, эй, эй)
(Hey, hey, hey, hey)
(Эй, эй, эй, эй)
(Hey, hey, hey, hey)
(Эй, эй, эй, эй)
Augustus Gloop, Augustus Gloop
Август Глуп, Август Глуп,
The great big greedy nincompoop
Жадный, большой глупец-простофиля.
Augustus Gloop, so big and vile
Август Глуп, такой большой и противный,
So greedy, foul, and infantile
Такой жадный, грубый и ребячливый.
Come on, we cried, the time is ripe
Давайте, кричали мы, время пришло
To send him shooting up the pipe
Отправить его по трубе, детка, наверх,
But don't, dear children, be alarmed
Но не бойтесь, дорогие дети, не пугайтесь,
Augustus Gloop will not be harmed
Августу Глупу ничего не грозит.
Augustus Gloop will not be harmed
Августу Глупу ничего не грозит.
Although, of course, we must admit
Хотя, конечно, мы должны признать,
He will be altered quite a bit
Он немного изменится, поверь,
Slowly, wheels go 'round and 'round
Медленно, колеса вращаются,
And cogs begin to grind and pound
И шестеренки начинают скрипеть и стучать.
We'll boil him for a minute more
Мы будем варить его еще минутку,
Until we're absolutely sure
Пока не будем абсолютно уверены,
Then out he comes, by God, by grace
Потом он выходит, клянусь Богом, по милости,
A miracle has taken place
Чудо свершилось, вот так,
A miracle has taken place
Чудо свершилось.
This greedy brute, this louse's ear
Этот жадный зверь, это ухо вши,
Is loved by people everywhere
Любим людьми повсюду, дорогуша,
For who could hate or bear a grudge
Ибо кто может ненавидеть или злиться
Against a luscious bit of fudge
На восхитительный кусочек помадки?





Writer(s): Danny Elfman, Roald Dahl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.