Danny Kaye - Babbitt and the Bromide - traduction des paroles en allemand

Babbitt and the Bromide - Danny Kayetraduction en allemand




Babbitt and the Bromide
Babbitt und das Bromid
[1st verse:
[1. Vers:
A babbitt met a bromide on the avenue one day
Ein Schwätzer traf ein Klischee an der Allee eines Tages
They held a conversation in their own peculiar way
Sie führten ein Gespräch auf ihre ganz eigene Art
They were both were solid citizens they both had been around
Beide waren solide Bürger, hatten viel erlebt
And as they spoke you clearly saw their feet were on the ground:
Und während sie sprachen, sah man: Sie blieben ganz entspannt
[Refrain:
[Refrain:
Hello! how are you?
Hallo! Wie geht's?
Howza folks? what's new?
Wie steht's? Was gibt's?
I'm great! that's good!
Mir gut! Das freut!
Ha! ha! knock wood!
Ha! Ha! Zu weit?
Well! well! what say?
Nun! Nun! Was sagst?
Howya been? nice day!
Wie war's? Schöner Tag!
How's tricks? what's new?
Was macht's? Was gibts?
That's fine! how are you?
Das ist toll! Wie geht's?
Nice weather we are having but it gives me such a pain;
Schönes Wetter, doch es nervt mich wirklich sehr, mein Schatz;
I've taken my umbrella so of course it doesn't rain
Hab' meinen Schirm genommen, doch es bleibt einfach trocken
Heigh ho! that's life!
Ach ja! So ist's!
What's new? howza wife?
Was los? Wie steht's?
Gotta run! oh my!
Muss los! Oh je!
Ta! ta! olive oil! goodbye!
Tschüss! Tschüss! Auf Wiederseh'n!
[2nd verse:
[2. Vers:
Ten years went quickly by for both these substiantial men
Zehn Jahre flogen vorbei für diese beiden Männer
Then history records one day they chanced to meet again
Dann trafen sie sich wieder, wie die Geschichte erzählt
That they had both developed in ten years there was no doubt
Dass sie sich weiterentwickelt, das war klar wie kein Zweifel
And so of course they had an awful lot to talk about:
Und so plauderten sie, jedes Wort war nun wichtig:
[Alternate lines in 2nd refrain:
[Alternative Zeilen im 2. Refrain:
I'm sure i know your face but i just can't recall your name;
Ich kenn' dein Gesicht, doch dein Name fällt mir nich' ein;
Well how've you been old boy? you're looking just about the same
Na, wie war's, alter Freund? Du siehst noch genauso aus
[3rd verse:
[3. Vers:
Before they met again some twenty years they had to wait
Bis sie sich wieder trafen, dauert's zwanzig Jahre lang
This time it happened up above inside st peter's gate
Diesmal war's oben, direkt an Sankt Peters Tor
A harp each one was carrying and both were wearing wings
Jeder trug 'ne Harfe und beide hatten Flügel
And this is what they sang as they kept strumming on the strings
Und so sangen sie, während die Saiten erklangen:
[Alternate lines in 3rd refrain:
[Alternative Zeilen im 3. Refrain:
You've grown a little stouter since i saw you last i think
Du bist etwas dicker, seit wir uns zuletzt geseh'n
Come up and see me sometime and we'll have a little drink
Komm auf 'nen Besuch vorbei, dann trinken wir was Feines
And then it happened that one day they chanced to meet again
Doch dann trafen sie sich wieder, eines schönen Tages





Writer(s): George Gershwin, Ira Gershwin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.