Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Life Could Not Better Be
Leben könnte nicht schöner sein
Life
could
not
better
be,
better
be,
better
be
Leben
könnte
nicht
schöner
sein,
schöner
sein,
schöner
sein
It
could
not
possibly,
no
sirrrah,
sirrah,
sirree
Es
könnte
wirklich
nicht,
nein,
wahrlich
nicht,
nicht,
mein
Schatz
Songs
could
not
gayer
be,
sound
your
do,
re,
or
mi
Lieder
könnten
nicht
fröhlicher
sein,
sing
dein
do,
re
oder
mi
Re,
mi,
fa,
so,
la
si,
Re,
mi,
fa,
so,
la,
si,
Fa
la
la
la
follow
me
Fa
la
la
la
folge
mir
Why
be
gloomy?
Warum
so
düster?
Cut
thy
nose
off
to
spite
thy
face
Schneid
dir
die
Nase
ab,
um
dein
Gesicht
zu
strafen
Listen
to
me,
a
nose
is
hard
to
replace
Hör
mir
zu,
eine
Nase
ist
schwer
zu
ersetzen
Skies
could
not
bluer
be,
hearts
in
love,
truer
be
Himmel
könnten
nicht
blauer
sein,
Herzen
in
Liebe,
treuer
sein
I
say
for
you
and
me
Ich
sage,
für
dich
und
mich
Life
couldn't
possibly,
not
even
probably
Leben
könnte
wirklich
nicht,
nicht
einmal
wahrscheinlich
Life
couldn't
possibly
better
be
Leben
könnte
wirklich
nicht
schöner
sein
Life
could
not
better
be
on
a
medieval
spree
Leben
könnte
nicht
schöner
sein
bei
mittelalterlichem
Treiben
Knights
full
of
chivalry,
villains
full
of
villainy
Ritter
voller
Ritterlichkeit,
Schurken
voller
Schurkerei
You'll
see
as
you
suspect
maidens
fair,
in
silks
bedecked
Du
wirst
sehen,
wie
du
vermutest,
Maidens
schön,
in
Seide
geschmückt
Each
tried
and
true
effect
for
the
umpteenth
time
we'll
resurrect
Jeder
bewährte
Effekt,
zum
xten
Mal
erwecken
wir
ihn
We
did
research,
authenticity
was
a
must
Wir
forschten,
Authentizität
war
Pflicht
Zooks!
Did
we
search!
Potzblitz!
Wie
wir
suchten!
What
did
we
find?
Achoo,
a
lot
of
dust
Was
fanden
wir?
Hatschi,
'ne
Menge
Staub
After
the
dust
had
cleared
half
the
cast
had
a
beard
Als
der
Staub
sich
legte,
trug
die
Hälfte
der
Truppe
'nen
Bart
And
I'm
the
one
as
you
can
see
Und
ich
bin
der,
wie
du
siehst
For
whom
the
bell
tolls
merrily
Für
den
die
Glocke
fröhlich
schlägt
We
asked
Shakespeare
and
Francis
Bacon
would
they
declare
Wir
fragten
Shakespeare
und
Francis
Bacon,
ob
sie
verkünden
Which
one
wrote
this
and
they
both
said,
Wer
dies
geschrieben,
und
beide
sagten:
»Verschwindet!«
Get
outta
dere
»Haut
ab
von
hier!«
Which
bring
us
to
the
plot,
plot
we've
got,
quite
a
lot
Was
uns
zur
Handlung
bringt,
Handlung,
die
wir
haben,
reichlich
vorhanden
As
it
unfolds
you'll
see
Wie
sie
sich
entfaltet,
wirst
du
sehen
What
starts
like
a
scary
tale
ends
like
a
fairy
tale
Was
wie
ein
gruseliges
Märchen
beginnt,
endet
wie
ein
Märchen
And
life
couldn't
possibly
better
be.
Und
Leben
könnte
wirklich
nicht
schöner
sein.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sammy Cahn, Sylvia Fine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.