Paroles et traduction Danny Kaye - Tubby the Tuba (Remastered)
Tubby the Tuba (Remastered)
Толстячок Туба (Ремастеринг)
Once
upon
a
time
there
was
an
orchestra
Жила-была
на
свете
однажды
оркестр,
Which
was
all
busy
tuning
up.
Который
вовсю
настраивался.
First
the
oboe
gave
his
A
to
the
strings,
Сначала
гобой
дал
свою
ноту
"ля"
струнным,
Then
to
the
woodwinds
and
to
the
brass.
Потом
деревянным
духовым
и
медным.
Up
and
around
the
scales
they
raced
helter-skelter,
Вверх
и
вниз
по
гамме
они
неслись
сломя
голову,
Faster
and
faster!
Все
быстрее
и
быстрее!
All
but
Tubby
the
tuba;
he
was
a
fat
little
tuba
Все,
кроме
Толстячка
Тубы;
он
был
маленькой
толстой
тубой,
Puffing
away,
but
oh,
so
slow...
Который
пыхтел,
но
увы,
так
медленно...
'Oh
what
lovely
music,'
thought
Tubby,
and
he
sighed...
"Какая
прекрасная
музыка",
- подумал
Толстячок
и
вздохнул...
'Here,
what's
the
matter,'
said
Peepo
the
Piccolo
"Эй,
что
случилось?",
- спросил
Пипо
Пикколо.
'Oh,'
said
Tubby,
'every
time
we
do
a
new
piece,
"Ах",
- сказал
Толстячок,
- "каждый
раз,
когда
мы
разучиваем
новое
произведение,
You
all
get
such
pretty
melodies
to
play
Вам
всем
достаются
такие
красивые
мелодии,
And
I,
never,
never
a
pretty
melody.'
А
мне
- никогда,
никогда
никакой
красивой
мелодии".
But
people
never
write
pretty
melodies
for
tubas.
It
just
isn't
done.
Но
люди
никогда
не
пишут
красивых
мелодий
для
тубы.
Так
не
принято.
Shhh,
there's
the
conductor
Тсс,
вот
и
дирижер.
First,
the
violins
danced
their
lovely
little
tune
on
their
strings.
Сначала
скрипки
сыграли
свою
прелестную
мелодию
на
своих
струнах.
Then
they
cried
to
the
flute
'Catch!'
Потом
они
крикнули
флейте:
"Лови!"
'Got
it!'
cried
the
flute.
"Поймала!",
- воскликнула
флейта.
'My
turn,'
tooted
the
trumpet.
"Моя
очередь",
- прогудел
труба.
And
the
rest
joined
in.
И
остальные
присоединились.
The
cello,
then
the
oboe,
and
the
bassoon.
Виолончель,
затем
гобой
и
фагот.
While
Tubby
went
oompah
oompah
oompah
oompah
В
то
время
как
Толстячок
играл
"умпа,
умпа,
умпа,
умпа".
'Catch
me,'
cried
the
little
tune.
'Catch
me!'
"Поймай
меня,
- кричала
маленькая
мелодия.
- Поймай
меня!"
'Hmhmhmhm,
I
got
you,'
cried
Tubby.
"Хммммм,
я
поймал
тебя",
- воскликнул
Толстячок.
'Oh,
you're
sitting
on
me,'
said
the
little
tune.
"Ой,
ты
сел
на
меня",
- сказала
маленькая
мелодия.
Poor
Tubby
picked
up
the
flat
little
tune
Бедный
Толстячок
поднял
плоскую
маленькую
мелодию
And
tried
to
squeeze
it
back
into
shape.
И
попытался
придать
ей
прежнюю
форму.
'You
clumsy
fool!'
snapped
the
violins.
"Ты
неуклюжий
дурак!",
- рявкнули
скрипки.
'I'm
sorry,
Mr.
Fiddle,'
said
Tubby.
"Простите,
мистер
Скрипка",
- сказал
Толстячок.
'Fiddle?
Fiddle,
indeed!'
"Скрипка?
Скрипка,
подумаешь!"
And
the
violins
quivered
with
great
indignation.
И
скрипки
задрожали
от
негодования.
'You
will
please
address
us
as
violins...
fiddles,
indeed!'
"Будьте
добры,
обращайтесь
к
нам
"скрипки"...
какие
мы
вам
"скрипки"!
'Tubby,'
said
the
conductor.
'Tubby,
what
is
the
matter?'
"Толстячок,
- сказал
дирижер.
- Толстячок,
что
случилось?"
'Please,
sir,
I
thought
it
would
be
so
nice
to
dance
with
the
pretty
little
tune.
Instead
of
just
going
oompah
oompah
all
the
time.'
"Пожалуйста,
сэр,
я
подумал,
что
было
бы
так
приятно
потанцевать
с
хорошенькой
маленькой
мелодией.
Вместо
того,
чтобы
все
время
только
"умпа,
умпа".
'Dance?'
laughed
the
violins.
'Dance?
Well,
really!'
"Танцевать?",
- рассмеялись
скрипки.
- "Танцевать?
Ну,
знаете
ли!"
The
French
horn
quietly
put
his
hand
to
his
mouth
and
smiled.
Валторна
тихонько
прикрыла
рот
рукой
и
улыбнулась.
And
the
whole
orchestra
began
to
laugh.
И
весь
оркестр
начал
смеяться.
'Stop
it!'
cried
the
conductor.
'Stop
it,
I
say!...Tubby.'
"Прекратите!
- крикнул
дирижер.
- Прекратите,
я
сказал!...Толстячок."
'Please
sir,
I
wasn't
laughing.'
Rehearsal
was
over.
"Пожалуйста,
сэр,
я
не
смеялся".
Репетиция
закончилась.
Tubby
was
walking
home
with
Pipo
the
Piccolo.
Толстячок
шел
домой
с
Пипо
Пикколо.
'Please
Peepo,'
said
Tubby,
'I
just
feel
so
bad,
I
don't
think
I
want
any
company.'
"Пожалуйста,
Пипо",
- сказал
Толстячок,
- "Мне
так
грустно,
я
думаю,
что
не
хочу
никакой
компании".
'I
understand,'
said
Peepo.
'Good
night.'
"Я
понимаю",
- сказал
Пипо.
- "Спокойной
ночи".
'Good
night,'
said
Tubby.
"Спокойной
ночи",
- сказал
Толстячок.
The
moon
was
out
and
Tubby
went
to
the
river
and
sat
on
a
log,
and
he
looked
at
himself
in
the
water.
Луна
светила,
и
Толстячок
подошел
к
реке,
сел
на
бревно
и
посмотрел
на
свое
отражение
в
воде.
(Sings)
Alone
am
I,
me
and
I
together.
If
I
went
away
from
me,
how
unhappy
I
would
be.
Me
and
I,
oh
my.
(Поет)
Я
совсем
один.
Только
я
и
я.
Если
бы
я
мог
уйти
от
себя,
как
бы
я
был
несчастлив.
Я
и
я.
О,
мой.
The
trees
whispered
in
the
wind
and
the
waterfalls
tinkled.
Деревья
шелестели
на
ветру,
и
водопады
звенели.
Suddenly,
a
big
bullfrog
hopped
out
of
the
water
and
sat
beside
him.
Вдруг
из
воды
выпрыгнула
большая
лягушка
и
села
рядом
с
ним.
(Croaking)
Lovely
evening,
I
said
lovely
evening,
I
said
beautiful
evening.
Hello,
hello,
hello?
(Кряхтя)
Прекрасный
вечер,
говорю,
прекрасный
вечер,
говорю,
чудесный
вечер.
Привет,
привет,
привет?
But
Tubby
just
sat.
Но
Толстячок
просто
сидел.
'Oh,
well,
said
the
frog.
'Oh,
well,
If
I'm
not
wanted...'
"Ну
ладно",
- сказала
лягушка.
"Ну
ладно.
Если
я
здесь
не
нужен..."
'Oh,'
cried
Tubby.
'Please,
Mr.
Frog,
come
back!
I
didn't
mean
to
be
impolite.'
"Ой",
- воскликнул
Толстячок.
"Пожалуйста,
мистер
Лягушка,
вернитесь!
Я
не
хотел
быть
невежливым".
Back
hopped
the
frog.
'Oh,
that's
all
right,
I'm
used
to
it.
No
one
pays
any
attention
to
me,
either.'
Лягушка
запрыгнула
обратно.
"Да
ладно,
я
привык.
На
меня
тоже
никто
не
обращает
внимания".
'Really?'
said
Tubby.
"Правда?",
- спросил
Толстячок.
'Why,
of
course.
Every
night
I
sit
here
and
sing
my
heart
out,
but
does
anyone
listen?
No.'
"Ну
конечно.
Каждый
вечер
я
сижу
здесь
и
пою
от
души,
но
кто-нибудь
меня
слушает?
Нет."
'Can
you
sing?'
asked
Tubby.
"А
ты
умеешь
петь?",
- спросил
Толстячок.
'Can
I
sing?
Listen.'
(sings
a
melody)
"Умею
ли
я
петь?
Послушай."
(напевает
мелодию)
'Oh,
that's
lovely,'
said
Tubby.
"О,
как
мило",
- сказал
Толстячок.
'You
try
it,'
said
the
frog.
"А
ты
попробуй",
- сказала
лягушка.
'Oh,
thank
you!'
said
Tubby
(repeats
melody).
"О,
спасибо!",
- сказал
Толстячок
(повторяет
мелодию).
'Say,
you're
a
very
fine
tuba,
do
you
know
it?
Tubby,
you
should
try
that
on
your
orchestra
some
time.'
"Послушай,
ты
очень
хорошая
туба,
ты
знаешь
это?
Толстячок,
тебе
стоит
попробовать
сыграть
это
в
своем
оркестре".
'Oh,
I
will,'
said
Tubby.
'Goodbye,
Mr.
Frog!'
"О,
попробую",
- сказал
Толстячок.
"До
свидания,
мистер
Лягушка!"
And
off
went
Tubby,
as
happy
as
happy
could
be.
И
Толстячок
убежал,
счастливый,
как
никогда.
'Hmm,'
said
the
frog.
'Most
appreciative
audience
I've
ever
had.
Fine
musician,
that
tuba.
Good
night.'
"Хм",
- сказала
лягушка.
"Самая
благодарная
публика,
которая
у
меня
когда-либо
была.
Прекрасный
музыкант,
эта
туба.
Спокойной
ночи".
The
next
day
the
orchestra
was
busy
tuning
up
for
the
rehearsal
and
buzzing
with
excitement
over
the
arrival
of
the
great
new
conductor,
Signor
Pizzicato.
На
следующий
день
оркестр
настраивался
на
репетицию
и
гудел
от
возбуждения
в
ожидании
прибытия
нового
великого
дирижера,
синьора
Пиццикато.
'Here
he
comes!"
called
the
French
horn.
'Here
comes
Signor
Pizzicato.'
"А
вот
и
он!",
- крикнула
валторна.
- "Синьор
Пиццикато
идет".
(Taps
stick)
'All
right,
gentlemen,
let
us
begin.'
And
Tubby
began
to
play-his
own
little
melody.
(Plays)
(Стучит
палочкой)
"Хорошо,
господа,
давайте
начнем".
И
Толстячок
начал
играть
- свою
собственную
маленькую
мелодию.
(Играет)
'Oh,
that
wretched
tuba!'
snapped
the
violins.
'He'll
disgrace
us.'
"О,
эта
ужасная
туба!",
- прошипели
скрипки.
- "Он
опозорит
нас".
The
trombone
stuck
out
his
tongue
(blaahh).
And
the
trumpets
snickered
(ahahahahah).
Тромбон
высунул
язык
(блааа).
А
трубы
захихикали
(ахахахахах).
'Tubby,'
said
Signor
Pizzicato.
'Tubby,
I've
never
heard
a
tuba
play
a
melody
before.
Would
you
play
the
rest
of
it?'
"Толстячок,
- сказал
синьор
Пиццикато.
- Толстячок,
я
никогда
раньше
не
слышал,
чтобы
туба
играла
мелодию.
Не
могли
бы
вы
сыграть
ее
до
конца?"
"Oh,'
said
Tubby.
(orchestra
plays)
"О",
- сказал
Толстячок.
(оркестр
играет)
'Why,
how
perfectly
wonderful,'
said
the
strings.
'Please
Tubby,
may
we
sing
your
tune,
too?'
"Как
же
это
чудесно",
- сказали
струнные.
- "Пожалуйста,
Толстячок,
можно
нам
тоже
спеть
твою
мелодию?"
'How
about
me?'
said
the
xylophone?
"А
как
же
я?",
- сказал
ксилофон?
'And
me,'
said
the
trombone.
"И
я",
- сказал
тромбон.
'May
I?'
said
the
cellist.
"Можно
мне?",
- спросила
виолончель.
'Here
I
come,'
said
Peepo.
"И
я!",
- сказал
Пипо.
And
they
all
played.
И
все
заиграли.
'Well,
we've
done
it,
haven't
we,
Tubby?'
It
was
the
bullfrog
sitting
right
beside
him.
"Ну
вот,
мы
сделали
это,
правда,
Толстячок?"
Это
была
лягушка,
сидящая
прямо
рядом
с
ним.
'Oh,'
thought
Tubby,
'how
happy
I
am!'
"О",
- подумал
Толстячок,
- "как
же
я
счастлив!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): George Kleinsinger, Paul Tripp
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.