Danny Sanderson - מה הדאווין שלך? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Danny Sanderson - מה הדאווין שלך?




מה הדאווין שלך?
В чём твой прикол?
כל היום בטלפונים
Весь день на телефоне,
בלילות במועדונים
Ночами в клубах,
בשבילך כולם סבונים
Для тебя все простофили,
מה הדאווין שלך?
В чём твой прикол?
(בשבילך כולם סבונים)
(Для тебя все простофили)
(מה הדאווין שלך?)
чём твой прикол?)
מדברת על פיקאסו
Болтаешь о Пикассо,
הגברים אצלך בלאסו
Мужчины у тебя на поводу,
לא זוכרת מה זה יאסו
Не помнишь, что такое «привет»,
מה הדאווין שלך?
В чём твой прикол?
(לא זוכרת מה זה יאסו)
(Не помнишь, что такое «привет»)
(מה הדאווין שלך?)
чём твой прикол?)
(מה הדאווין, מה הדאווין)
чём прикол, в чём прикол)
(מה דאווין שלך?)
чём твой прикол?)
(מה הדאווין, מה הדאווין)
чём прикол, в чём прикол)
(מה דאווין שלך?)
чём твой прикол?)
את רוצה לטוס לבזל
Хочешь лететь в Базель,
ובלונדון קצת להתגלגל
И в Лондоне немного потусить,
אין לך כסף לפלאפל
Нет денег даже на фалафель,
מה הדאווין שלך?
В чём твой прикол?
(אין לך כסף לפלאפל)
(Нет денег даже на фалафель)
(מה הדאווין שלך?)
чём твой прикол?)
(מה הדאווין, מה הדאווין)
чём прикол, в чём прикол)
(מה דאווין שלך?)
чём твой прикол?)
(מה הדאווין, מה הדאווין)
чём прикол, в чём прикол)
(מה דאווין שלך?)
чём твой прикол?)
כולם עושים קצת רוח
Все немного выпендриваются,
לא אין בזה בושה
В этом нет ничего постыдного,
אך מה שכאן בטוח
Но что здесь точно,
אצלך זה כבר סופה
У тебя это уже ураган.
כולם עושים קצת רוח
Все немного выпендриваются,
לא אין בזה בושה
В этом нет ничего постыдного,
אך מה שכאן בטוח
Но что здесь точно,
אצלך זה כבר סופה
У тебя это уже ураган.
(מה הדאווין, מה הדאווין)
чём прикол, в чём прикол)
(מה דאווין שלך?)
чём твой прикол?)
אני ישנוני וקצת מג'נוני
Я сонный и немного чокнутый,
אך באצבע לא עשוני
Но меня не слепили из пластилина,
אני קולט אותך עיוני
Я тебя раскусил,
מה הדאווין שלך?
В чём твой прикол?
(אני קולט אותך עיוני)
тебя раскусил)
(מה הדאווין שלך?)
чём твой прикол?)
(מה הדאווין, מה הדאווין)
чём прикол, в чём прикол)
(מה דאווין שלך?)
чём твой прикол?)
(מה הדאווין, מה הדאווין)
чём прикол, в чём прикол)
(מה דאווין שלך?)
чём твой прикол?)





Writer(s): סידי יוסי, סנדרסון דניאל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.