Paroles et traduction Dante - Quiero Volver
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quiero Volver
I Want to Go Back
He
perdido
la
noción
del
tiempo
mientras
escribía
I've
lost
track
of
time
while
writing
Y
me
ha
nacido
un
sentimiento
dentro
que
ni
yo
entendía
And
a
feeling
I
didn't
understand
was
born
inside
me
Quería
estar
tranquilo
viviendo
mi
día
a
día
I
wanted
to
be
at
peace,
living
my
day
to
day
¿Y
por
qué
saco
otra
canción
cuando
no
es
lo
que
pretendía?
So
why
do
I
release
another
song
when
it's
not
what
I
intended?
Necesito
respirar,
alejarme,
sentirme
libre
I
need
to
breathe,
to
get
away,
to
feel
free
No
escribir
por
escribir
para
tratar
de
redimirme
Not
to
write
just
to
write,
trying
to
redeem
myself
No
rendirme,
pero
si
frenar,
parar
e
irme
Not
to
give
up,
but
to
slow
down,
stop
and
leave
Donde
nadie
pueda
verme,
donde
nadie
pueda
oírme
Where
no
one
can
see
me,
where
no
one
can
hear
me
Donde
nadie
me
conozca,
donde
pueda
ser
yo
Where
no
one
knows
me,
where
I
can
be
myself
Donde
sepa
a
ciencia
cierta
que
hallaré
paz
interior
Where
I
know
for
sure
that
I
will
find
inner
peace
Quiero
ver
cómo
amanece,
la
playa,
puestas
de
sol
I
want
to
see
the
sunrise,
the
beach,
the
sunsets
Y
quiero
sentirme
ese
niño
jugando
en
el
Mar
Menor
And
I
want
to
feel
like
that
child
playing
in
the
Mar
Menor
Quiero
dormirme
a
las
mil,
levantarme
a
las
cien
I
want
to
sleep
at
a
thousand,
wake
up
at
a
hundred
Si
me
preguntan:
"¿qué
tal?",
poder
decir
que
muy
bien
If
they
ask
me:
"how
are
you?",
to
be
able
to
say
very
well
Quiero
volver
a
ser
lo
que
hace
tiempo
no
sé
ser
I
want
to
be
what
I
haven't
known
how
to
be
for
a
long
time
Quiero
olvidar
el
rencor
y
recordar
el
ayer
I
want
to
forget
the
resentment
and
remember
yesterday
Dejar
a
un
lado
lo
malo
y
si
estoy
cayendo
en
picado
Leave
the
bad
behind
and
if
I'm
falling
headfirst
Y
pensar
que
ya
me
ha
tocado
vivirlo
alguna
otra
vez
And
think
that
I've
already
had
to
live
it
some
other
time
Y
si
algo
tengo
muy
claro
es
que
a
mí
nadie
me
ha
explicado
And
if
there's
one
thing
I'm
sure
of,
it's
that
no
one
has
explained
to
me
Cómo
aguantar
un
tejado
que
nunca
ha
estado
de
pie
How
to
hold
up
a
roof
that
has
never
stood
Ya
no
recuerdo
qué
se
siente
al
escribir
sin
la
presión
I
no
longer
remember
what
it
feels
like
to
write
without
the
pressure
De
que
el
tema
que
he
sacado
sea
mejor
que
el
anterior
Of
the
song
I
released
being
better
than
the
last
one
De
que
a
nadie
le
ha
importado
si
he
tenido
depresión
That
nobody
cared
if
I
was
depressed
Y
solo
quieren
temas
nuevos
sin
importar
mi
opinión
And
they
only
want
new
songs
regardless
of
my
opinion
No
recuerdo
qué
se
siente
al
hacer
música
tumbado
I
don't
remember
what
it
feels
like
to
make
music
lying
down
Sin
rayarme
o
preocuparme
de
si
algo
no
me
ha
rimado
Without
stressing
or
worrying
if
something
hasn't
rhymed
De
fijarme
en
cada
tono
por
si
lo
he
desafinado
To
pay
attention
to
each
tone
in
case
I'm
out
of
tune
Y
que
luego,
alguien
me
diga:
"quiero
al
Dante
del
pasado"
And
then
someone
tells
me:
"I
want
the
Dante
of
the
past"
Yo
también
quiero
volver
a
atrás,
volver
a
ser
un
crío
I
also
want
to
go
back,
to
be
a
kid
again
No
pensar
en
los
problemas,
volver
a
meterme
en
líos
Not
thinking
about
problems,
getting
into
trouble
again
Que
las
lágrimas
que
vierto
sean
de
todo
lo
que
río
Let
the
tears
I
shed
be
from
all
the
laughter
Y
me
levante
cada
día
pensando
que
el
mundo
es
mío
And
wake
up
every
day
thinking
the
world
is
mine
Necesito
hacer
un
viaje
que
no
acabe
jamás
I
need
to
take
a
trip
that
never
ends
Abrazar
a
las
personas
que
no
volví
a
ver
más
Hug
the
people
I
never
saw
again
Recordarme
que
si
andaba,
ya
no
habría
vuelta
a
atrás
Remind
myself
that
if
I
walked,
there
would
be
no
turning
back
Y
que
ese
sueño
de
la
música
se
iba
a
hacer
realidad
And
that
dream
of
music
would
come
true
Desde
los
12
soportando
las
miradas
de
la
gente
Since
I
was
12,
enduring
the
looks
of
people
A
los
13
ya
me
hacían
sentir
que
yo
era
diferente
At
13
they
already
made
me
feel
like
I
was
different
Con
14
tuve
claro
que
el
sentimiento
era
fuerte
At
14
I
was
clear
that
the
feeling
was
strong
Y
con
los
15
ya
soñaba
con
volverme
un
referente
And
at
15
I
already
dreamed
of
becoming
a
reference
16
y
no
lograba
nada,
no
era
suficiente
16
and
I
wasn't
achieving
anything,
it
wasn't
enough
17
y
me
decían:
"busca
un
trabajo
decente"
17
and
they
told
me:
"get
a
decent
job"
18
y
conseguía
un
poco,
pero
de
repente
18
and
I
got
a
little,
but
suddenly
Machacaban
y
mermaban
lo
que
yo
tenía
en
mente
They
crushed
and
undermined
what
I
had
in
mind
Empecé
dando
conciertos
de
verdad
con
19
I
started
giving
real
concerts
at
19
Y
a
los
20
terminaron,
me
sentía
tan
impotente
And
at
20
they
ended,
I
felt
so
helpless
21
y
no
lograba
nada,
se
derrumbó
el
puente
21
and
I
wasn't
achieving
anything,
the
bridge
collapsed
Puta
música
de
mierda,
¿por
qué
eras
tan
imponente?
Damn
shitty
music,
why
were
you
so
imposing?
Y
a
los
22
lo
hice,
grabé
un
disco
a
vida
o
muerte
And
at
22
I
did
it,
I
recorded
a
life
or
death
album
23
recién
cumplidos
y
empezaba
a
sostenerme
23
newly
turned
and
I
was
starting
to
support
myself
24
y
25,
conseguí
desenvolverme
24
and
25,
I
managed
to
get
by
Y
para
hacerme
con
mi
sitio,
sudé
sangre
hasta
romperme
And
to
make
my
place,
I
sweated
blood
until
I
broke
26
y
estaba
en
mi
momento,
en
escala
ascendente
26
and
I
was
in
my
moment,
on
an
ascending
scale
Festivales
y
conciertos
sin
parar,
semanalmente
Festivals
and
concerts
non-stop,
weekly
27
y
ni
en
pandemia
me
he
planteado
detenerme
27
and
not
even
in
a
pandemic
have
I
considered
stopping
Y
ahora
tengo
28,
¿queda
alguien
que
no
lo
entiende?
And
now
I'm
28,
is
there
anyone
who
doesn't
understand?
Llevo
15
putos
años
aguantando
firmemente
I've
been
15
fucking
years
holding
on
firmly
La
de
hostias
que
me
han
dado
por
querer
seguir
de
frente
The
beatings
I've
taken
for
wanting
to
keep
going
straight
ahead
Todos
se
han
callado,
¿ahora
quién
es
el
valiente
They've
all
shut
up,
now
who's
the
brave
one
Que
mirándome
a
la
cara
siga
diciendo
que
es
suerte?
Who
looking
me
in
the
face
keeps
saying
it's
luck?
Después
de
todo
este
tiempo
ya
no
pienso
dudar
After
all
this
time
I
no
longer
intend
to
doubt
Supe
bien
cuál
es
mi
sitio,
estoy
en
mi
lugar
I
knew
well
what
my
place
is,
I'm
in
my
place
Y
si
todo
fuese
un
sueño
y
despertase
siendo
un
niño
And
if
it
was
all
a
dream
and
I
woke
up
as
a
child
Sabría
cómo
es
el
destino
que
me
quiero
forjar
I
would
know
the
destiny
I
want
to
forge
(Quiero
volver
a
ser
lo...)
(I
want
to
be
what...)
(Quiero
volver
a
ser
lo...)
(I
want
to
be
what...)
(Quiero
volver
a
ser
lo
que
hace
tiempo
no
sé
ser)
(I
want
to
be
what
I
haven't
known
how
to
be
for
a
long
time)
(Quiero
olvidar
el
rencor
y
recordar
el
ayer)
(I
want
to
forget
the
resentment
and
remember
yesterday)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.