Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Crash & Sink
Absturz & Versinken
Could
you
just
tell
me
if
we're
not
talking
anymore?
Könntest
du
mir
bitte
sagen,
ob
wir
nicht
mehr
miteinander
reden?
It
would
be
slightly
easier
to
understand
Es
wäre
etwas
einfacher
zu
verstehen.
Stuck
with
my
reasons
I
made
up
why
you
haven't
written
back
Ich
hänge
fest
an
meinen
ausgedachten
Gründen,
warum
du
nicht
zurückgeschrieben
hast.
Content
to
argue
with
your
contact
Zufrieden
damit,
mit
deinem
Kontakt
zu
streiten.
And
I
can't
recall
a
single
word
you
painted
us
Und
ich
kann
mich
an
kein
einziges
Wort
erinnern,
mit
dem
du
uns
gemalt
hast.
On
that
canvas
you
showed
me
as
incomplete
Auf
dieser
Leinwand,
die
du
mir
als
unvollendet
gezeigt
hast.
Drove
you
crazy,
If
I'd
have
known
it
would
be
the
last
Ich
habe
dich
verrückt
gemacht.
Wenn
ich
gewusst
hätte,
dass
es
das
letzte
Mal
sein
würde,
Man,
I
drove
you
straight
to
his
Mann,
ich
habe
dich
direkt
zu
ihm
gefahren.
Haven't
decided
if
it
was
difficult
Ich
habe
mich
noch
nicht
entschieden,
ob
es
schwierig
war.
But
it's
a
way
to
end
it
Aber
es
ist
eine
Art,
es
zu
beenden.
To
sever
the
connection
we
made
Die
Verbindung
zu
trennen,
die
wir
geknüpft
haben.
Back
in
March
Damals
im
März.
The
reason
I
was
such
a
pain
Der
Grund,
warum
ich
so
ein
Schmerz
war,
As
the
dance
we
ran
went
like
hell
again
als
der
Tanz,
den
wir
aufführten,
wieder
mal
die
Hölle
war.
Was
I
knew
you
were
with
someone
else
War,
dass
ich
wusste,
dass
du
mit
jemand
anderem
zusammen
warst.
So
let
the
cigarette
burn
out
Also
lass
die
Zigarette
ausbrennen.
I've
got
to
finish
this
Ich
muss
das
hier
beenden.
With
some
decency
Mit
etwas
Anstand.
Now
that
a
couple
years
have
passed
Jetzt,
wo
ein
paar
Jahre
vergangen
sind,
Since
I
touched
verse
one
seit
ich
Vers
eins
angefasst
habe.
But
should
I
keep
the
hook?
Aber
sollte
ich
den
Refrain
behalten?
We
were
both
the
same,
and
would
I
have
done
it
any
differently
Wir
waren
beide
gleich,
und
hätte
ich
es
anders
gemacht,
If
you
weren't
alone,
distraught
on
your
bed
wenn
du
nicht
allein
und
verzweifelt
auf
deinem
Bett
gelegen
hättest?
So
let
the
cigarette
burn
out
Also
lass
die
Zigarette
ausbrennen.
Did
you
lie
like
nobody's
business
that
last
day?
Hast
du
an
diesem
letzten
Tag
gelogen
wie
keine
andere?
Had
this
one
all
wrong
Habe
ich
das
alles
falsch
verstanden?
Did
you
lie
like
nobody's
business
that
last
day?
Hast
du
an
diesem
letzten
Tag
gelogen
wie
keine
andere?
Had
this
one
all
wrong
Habe
ich
das
alles
falsch
verstanden?
But
I
already
got
five
songs
about
how
I
fucked
it
up
Aber
ich
habe
bereits
fünf
Lieder
darüber,
wie
ich
es
vermasselt
habe.
Did
you
lie
like
nobody's
business
that
last
day?
Hast
du
an
diesem
letzten
Tag
gelogen
wie
keine
andere?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lee Yarnell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.