Paroles et traduction Dany Brillant - La Bohème
Je
vous
parle
d′un
temps
que
les
moins
de
20
ans
ne
peuvent
pas
connaître
I'm
telling
you
about
a
time
that
those
under
20
cannot
know
Montmartre
en
ce
temps-là,
accrochait
ces
lilas
jusque
sous
nos
fenêtres
Montmartre
at
that
time,
hung
its
lilacs
even
under
our
windows
Et
si
l'humble
garni,
qui
nous
servait
de
nid
ne
payait
pas
de
mine
And
if
the
humble
lodgings,
which
served
as
our
nest,
did
not
look
very
good
C′est
là
qu'on
s'est
connu,
moi
qui
criais
famine
et
toi
qui
posais
nue
That's
where
we
met,
me
who
was
starving
and
you
who
posed
nude
La
bohème,
la
bohème
The
bohemian
life,
the
bohemian
life
Ça
voulait
dire
on
est
heureux
It
meant
we
were
happy
La
bohème,
la
bohème
The
bohemian
life,
the
bohemian
life
Nous
ne
mangions
qu′un
jour
sur
deux
We
only
ate
every
other
day
Dans
les
cafés
voisins,
nous
étions
quelques-uns
qui
attendions
la
gloire
In
the
neighboring
cafes,
there
were
a
few
of
us
who
were
waiting
for
glory
Et
bien
que
miséreux,
avec
le
ventre
creux
nous
ne
cessions
d′y
croire
And
although
we
were
poor,
with
empty
stomachs,
we
never
stopped
believing
Et
quand
quelque
bistrot,
contre
un
bon
repas
chaud,
nous
prenait
une
toile
And
when
some
bistro,
for
a
good
hot
meal,
took
one
of
our
paintings
Nous
récitions
des
vers,
groupés
autour
du
poêle
en
oubliant
l'hiver
We
would
recite
poetry,
gathered
around
the
stove,
forgetting
the
winter
La
bohème,
la
bohème
The
bohemian
life,
the
bohemian
life
Ça
voulait
dire
"Tu
es
jolie"
It
meant
"You
are
pretty"
La
bohème,
la
bohème
The
bohemian
life,
the
bohemian
life
Et
nous
avions
tous
du
génie
And
we
all
had
genius
Souvent
il
m′arrivait,
devant
mon
chevalet
de
passer
des
nuits
blanches
Many
times
I
would
happen
to
spend
sleepless
nights
in
front
of
my
easel
Retouchant
le
dessin
de
la
ligne
d'un
sein,
du
galbe,
d′une
hanche
Retouching
the
drawing
of
the
line
of
a
breast,
of
a
curve,
of
a
hip
Et
ce
n'est
qu′au
matin,
qu'on
s'asseyait
enfin
devant
un
café-crème
And
it
was
not
until
morning
that
we
finally
sat
down
for
a
coffee
with
cream
Épuisés
mais
ravis,
fallait-il
que
l′on
s′aime
et
qu'on
aime
la
vie
Exhausted
but
delighted,
did
we
have
to
love
each
other
and
to
love
life
La
bohème,
la
bohème
The
bohemian
life,
the
bohemian
life
Ça
voulait
dire
on
a
20
ans
It
meant
we
were
20
years
old
La
bohème,
la
bohème
The
bohemian
life,
the
bohemian
life
Et
nous
vivions
de
l′air
du
temps
And
we
lived
from
the
air
of
the
times
Quand
au
hasard
des
jours,
je
m'en
vais
faire
un
tour
à
mon
ancienne
adresse
When
by
chance
one
day,
I
go
for
a
walk
to
my
old
address
Je
ne
reconnais
plus
ni
les
murs,
ni
les
rues
qui
ont
vu
ma
jeunesse
I
no
longer
recognize
either
the
walls
or
the
streets
that
saw
my
youth
En
haut
d′un
escalier,
je
cherche
l'atelier
dont
plus
rien
ne
subsiste
At
the
top
of
a
staircase,
I
looked
for
the
study
where
nothing
remained
Dans
son
nouveau
décor,
Montmartre
semble
triste
et
les
lilas
sont
morts
In
its
new
decor,
Montmartre
seems
sad
and
the
lilacs
are
dead
La
bohème,
la
bohème
The
bohemian
life,
the
bohemian
life
On
était
jeunes,
on
était
fous
We
were
young,
we
were
crazy
La
bohème,
la
bohème
The
bohemian
life,
the
bohemian
life
Ça
ne
veut
plus
rien
dire
du
tout
It
doesn't
mean
anything
anymore
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour, Jacques Plante
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.