Dany Brillant - La Bohème - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dany Brillant - La Bohème




La Bohème
La Bohème
Je vous parle d′un temps que les moins de 20 ans ne peuvent pas connaître
I'm telling you about a time that those under 20 cannot know
Montmartre en ce temps-là, accrochait ces lilas jusque sous nos fenêtres
Montmartre at that time, hung its lilacs even under our windows
Et si l'humble garni, qui nous servait de nid ne payait pas de mine
And if the humble lodgings, which served as our nest, did not look very good
C′est qu'on s'est connu, moi qui criais famine et toi qui posais nue
That's where we met, me who was starving and you who posed nude
La bohème, la bohème
The bohemian life, the bohemian life
Ça voulait dire on est heureux
It meant we were happy
La bohème, la bohème
The bohemian life, the bohemian life
Nous ne mangions qu′un jour sur deux
We only ate every other day
Dans les cafés voisins, nous étions quelques-uns qui attendions la gloire
In the neighboring cafes, there were a few of us who were waiting for glory
Et bien que miséreux, avec le ventre creux nous ne cessions d′y croire
And although we were poor, with empty stomachs, we never stopped believing
Et quand quelque bistrot, contre un bon repas chaud, nous prenait une toile
And when some bistro, for a good hot meal, took one of our paintings
Nous récitions des vers, groupés autour du poêle en oubliant l'hiver
We would recite poetry, gathered around the stove, forgetting the winter
La bohème, la bohème
The bohemian life, the bohemian life
Ça voulait dire "Tu es jolie"
It meant "You are pretty"
La bohème, la bohème
The bohemian life, the bohemian life
Et nous avions tous du génie
And we all had genius
Souvent il m′arrivait, devant mon chevalet de passer des nuits blanches
Many times I would happen to spend sleepless nights in front of my easel
Retouchant le dessin de la ligne d'un sein, du galbe, d′une hanche
Retouching the drawing of the line of a breast, of a curve, of a hip
Et ce n'est qu′au matin, qu'on s'asseyait enfin devant un café-crème
And it was not until morning that we finally sat down for a coffee with cream
Épuisés mais ravis, fallait-il que l′on s′aime et qu'on aime la vie
Exhausted but delighted, did we have to love each other and to love life
La bohème, la bohème
The bohemian life, the bohemian life
Ça voulait dire on a 20 ans
It meant we were 20 years old
La bohème, la bohème
The bohemian life, the bohemian life
Et nous vivions de l′air du temps
And we lived from the air of the times
Quand au hasard des jours, je m'en vais faire un tour à mon ancienne adresse
When by chance one day, I go for a walk to my old address
Je ne reconnais plus ni les murs, ni les rues qui ont vu ma jeunesse
I no longer recognize either the walls or the streets that saw my youth
En haut d′un escalier, je cherche l'atelier dont plus rien ne subsiste
At the top of a staircase, I looked for the study where nothing remained
Dans son nouveau décor, Montmartre semble triste et les lilas sont morts
In its new decor, Montmartre seems sad and the lilacs are dead
La bohème, la bohème
The bohemian life, the bohemian life
On était jeunes, on était fous
We were young, we were crazy
La bohème, la bohème
The bohemian life, the bohemian life
Ça ne veut plus rien dire du tout
It doesn't mean anything anymore





Writer(s): Charles Aznavour, Jacques Plante


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.