Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Télévision
Der Fernseher
Tu
rentres
dans
la
pièce
sans
un
mot
Du
kommst
ins
Zimmer
ohne
ein
Wort
J'ai
l'impression
d'être
invisible
Ich
habe
den
Eindruck,
unsichtbar
zu
sein
Sans
même
me
parler
Ohne
auch
nur
mit
mir
zu
reden
Je
sens
des
reproches
imperceptibles
Ich
spüre
unmerkliche
Vorwürfe
Est-ce
qu'il
vaut
mieux
un
silence
mortel
Ist
ein
tödliches
Schweigen
besser
Que
des
paroles
assassines
Als
mörderische
Worte
Tu
passes
l'aspirateur
Du
saugst
Staub
Avec
un
air
de
victime
Mit
einer
Miene
wie
ein
Opfer
L'ennui
grossit
comme
une
tumeur
maligne
Die
Langeweile
wächst
wie
ein
bösartiger
Tumor
Dans
un
champ
de
ruines,
un
parfum
d'indifférence
In
einem
Trümmerfeld,
ein
Hauch
von
Gleichgültigkeit
L'odeur
du
renoncement,
des
batailles
perdues
d'avance
Der
Geruch
des
Aufgebens,
von
Schlachten,
die
von
vornherein
verloren
sind
J'ai
plus
envie
de
toi
Ich
habe
keine
Lust
mehr
auf
dich
J'ai
plus
envie
de
moi
Ich
habe
keine
Lust
mehr
auf
mich
J'ai
plus
envie
de
rien
Ich
habe
keine
Lust
mehr
auf
gar
nichts
J'allume
la
télévision,
la
télévision,
la
télévision
Ich
schalte
den
Fernseher
ein,
den
Fernseher,
den
Fernseher
La
télévision,
la
télévision,
la
télévision
Den
Fernseher,
den
Fernseher,
den
Fernseher
Tous
ces
jours,
ces
semaines,
ces
années
All
diese
Tage,
diese
Wochen,
diese
Jahre
Toutes
ces
années
enfermés
All
diese
Jahre
eingesperrt
On
commence
par
s'aimer
Man
fängt
an,
sich
zu
lieben
On
finit
par
se
détester
Man
endet
damit,
sich
zu
hassen
C'est
comme
le
syndrome
de
Stockholm
Das
ist
wie
das
Stockholm-Syndrom
Le
syndrome
de
Stockholm
inversé
Das
umgekehrte
Stockholm-Syndrom
Je
me
souviens
Ich
erinnere
mich
Je
me
sentais
si
léger
Ich
fühlte
mich
so
leicht
La
mécanique
de
l'amour
s'est
enrayée
Die
Mechanik
der
Liebe
ist
ins
Stocken
geraten
Tout
est
devenu
si
lourd,
les
rouages
sont
grippés
Alles
ist
so
schwer
geworden,
die
Zahnräder
sind
festgefressen
Qu'est-ce
qui
a
bien
pu
se
passer
Was
konnte
nur
geschehen
sein
Qu'est-ce
qui
a
bien
pu
nous
arriver
Was
konnte
uns
nur
zugestoßen
sein
J'ai
plus
envie
de
toi
Ich
habe
keine
Lust
mehr
auf
dich
J'ai
plus
envie
de
moi
Ich
habe
keine
Lust
mehr
auf
mich
J'ai
plus
envie
de
rien
Ich
habe
keine
Lust
mehr
auf
gar
nichts
J'allume
la
télévision,
la
télévision,
la
télévision
Ich
schalte
den
Fernseher
ein,
den
Fernseher,
den
Fernseher
La
télévision,
la
télévision,
la
télévision
Den
Fernseher,
den
Fernseher,
den
Fernseher
Si
seulement
le
téléphone
pouvait
sonner
Wenn
nur
das
Telefon
klingeln
könnte
Ou
le
World
Trade
Center
s'écrouler
Oder
das
World
Trade
Center
einstürzen
würde
Si
seulement
quelque
chose
pouvait
arriver
Wenn
nur
irgendetwas
passieren
könnte
Quelque
chose
qui
nous
libérerait
Etwas,
das
uns
befreien
würde
Mais
rien
ne
se
passe
Aber
nichts
geschieht
Rien
n'arrive
jamais
Nichts
passiert
jemals
Rien
n'arrive
jamais...
jamais
Nichts
passiert
jemals...
jemals
Et
si
je
n'étais
pas
celui
que
tu
croyais
Und
wenn
ich
nicht
der
wäre,
für
den
du
mich
hieltest
Et
si
tu
n'étais
pas
celle
que
j'imaginais
Und
wenn
du
nicht
die
wärst,
die
ich
mir
vorstellte
Si
tout
ça
n'était
qu'un
gigantesque
malentendu
Wenn
all
das
nur
ein
gigantisches
Missverständnis
wäre
On
s'est
piochés
au
hasard...
et
on
a
perdu
Wir
haben
uns
zufällig
gezogen...
und
wir
haben
verloren
On
se
révolte
puis
on
se
calme
puis
on
se
supporte
Man
rebelliert,
dann
beruhigt
man
sich,
dann
erträgt
man
sich
On
ne
peut
pas
sortir
de
sa
vie
juste
en
claquant
la
porte
Man
kann
nicht
einfach
aus
seinem
Leben
ausbrechen,
indem
man
die
Tür
zuschlägt
Notre
avenir
s'est
déjà
passé
Unsere
Zukunft
ist
schon
vorbei
Demain,
c'est
hier
en
pire
Morgen
ist
gestern
in
schlimmer
J'ai
plus
envie
de
toi
Ich
habe
keine
Lust
mehr
auf
dich
J'ai
plus
envie
de
moi
Ich
habe
keine
Lust
mehr
auf
mich
J'ai
plus
envie
de
rien
Ich
habe
keine
Lust
mehr
auf
gar
nichts
J'allume
la
télévision,
la
télévision
Ich
schalte
den
Fernseher
ein,
den
Fernseher
La
télévision,
la
télévision,
la
télévision
Den
Fernseher,
den
Fernseher,
den
Fernseher
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): daran, didier balducci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.