Daran - Le bal des poulets - traduction des paroles en allemand

Le bal des poulets - Darantraduction en allemand




Le bal des poulets
Der Hühnerball
Depuis tout petit on nous parque
Schon als ganz Kleiner hat man uns eingepfercht
Dans des toutes petites barraques
In ganz kleine Baracken
Des cages à lapins comme on dit
Kaninchenställe, wie man so sagt
On a été élevés en batterie
Wir wurden in Batteriehaltung aufgezogen
Pourtant ici y'a la campagne partour
Dabei ist hier überall das Land
Des prés, des bois, le grand air et tout
Wiesen, Wälder, die frische Luft und alles
Moi j'avais pas l'goût des études
Ich, ich hatte keine Lust aufs Lernen
Mignonne comme tu es on me disais "tu devrais faire mannequin"
Man sagte mir: "So gutaussehend wie du bist, solltest du Model werden"
C'est vrai j'avais des aptitudes
Es stimmt, ich hatte die Fähigkeiten
Mais moi j'voulais rester dans l'coin
Aber ich, ich wollte hier in der Gegend bleiben
Alors ici c'est l'abattoir ou rien
Also ist es hier der Schlachthof oder nichts
Ici c'est les poulets
Hier sind es die Hühner
Plume
Feder
Plume
Feder
Tu n'sais pas qui va te plumer
Du weißt nicht, wer dich rupfen wird
Plume
Feder
Plume
Feder
Bienvenue au bal des poulets
Willkommen zum Hühnerball
Au bal des poulets
Zum Hühnerball
On r'çoit dans des caisses
Man empfängt sie in Kisten
Ils ont grandi dedans
Sie sind darin aufgewachsen
Et puis on les met dans une pièce
Und dann steckt man sie in einen Raum
Avant leur dernier jugement
Vor ihrem jüngsten Gericht
C'est comme si on t'amenait au cimetière dans ton berceau directement
Es ist, als ob man dich direkt in deiner Wiege auf den Friedhof brächte
Dans les grands hangars sans lumière
In den großen Hallen ohne Licht
C'est moi qui fait le jour la nuit
Ich bin es, der Tag und Nacht macht
Tic jour tac nuit
Tick Tag Tack Nacht
Tic jour tac nuit
Tick Tag Tack Nacht
Et mes poulets s'éveillent s'endorment
Und meine Hühner wachen auf, schlafen ein
J'aime bien qu'ils dorment c'est moins de stress
Ich mag es, wenn sie schlafen, das ist weniger Stress
C'est moi qui suis leur nord
Ich bin ihr Norden
Leur soleil
Ihre Sonne
Leur déesse
Ihr Gott
Plume
Feder
Plume
Feder
Tu n'sais pas qui va te plumer
Du weißt nicht, wer dich rupfen wird
Plume
Feder
Plume
Feder
Et qui sait peut être qu'un jour ces plumes
Und wer weiß, vielleicht werden eines Tages diese Federn
Plumes
Federn
Te feront voler
Dich fliegen lassen
Que commencer le ballet
Dass das Ballett beginnt
Bienvenue au bal des poulets
Willkommen zum Hühnerball
Quand tous mes poulets dansent la tête en bas les pieds en l'air
Wenn all meine Hühner kopfunter tanzen, die Füße in der Luft
C'est moi qui leur donne la cadence
Ich bin es, der ihnen den Takt vorgibt
C'est vrai qu'à la fin on les tue
Es stimmt, am Ende tötet man sie
Mais moi aussi j'avais prévu de finir ici ma carrière
Aber auch ich hatte vor, meine Karriere hier zu beenden
Puis des beaux messieurs sont venus
Dann kamen feine Herren
Je n'sais pas d'où, hong kong paris
Ich weiß nicht woher, Hongkong, Paris
Pour nous dire "c'est fini, rentrez chez vous l'abattoir ferme"
Um uns zu sagen: "Es ist vorbei, geht nach Hause, der Schlachthof schließt"
Et nous on s'est sentis floues, ridicules, inutiles et laids
Und wir fühlten uns verwirrt, lächerlich, nutzlos und hässlich
Y'a quoi après?
Was kommt danach?
Plume
Feder
Plume
Feder
Tu n'sais pas qui va te plumer
Du weißt nicht, wer dich rupfen wird
Plume
Feder
Plume
Feder
Et qui sait peut être qu'un jour ces plumes
Und wer weiß, vielleicht werden eines Tages diese Federn
Plumes
Federn
Te feront voler
Dich fliegen lassen
Plume plume
Feder Feder
Te feront voler
Dich fliegen lassen
Aujourd'hui je traine mes jeunes rides
Heute trage ich meine jungen Falten
Dans les grands hangars vides
Durch die großen leeren Hallen
Est-ce que c'est dans la nature humaine
Liegt es in der menschlichen Natur
D'aimer ses chaînes?
Seine Ketten zu lieben?
Tic jour
Tick Tag
Tac nuit
Tack Nacht
Je me demande elle dort
Ich frage mich, wo sie schläft
L'âme des animaux morts
Die Seele der toten Tiere
Et je m'ennuie
Und ich langweile mich
C'etait une boulot dégueulasse
Es war ein ekelhafter Job
Une sauvagerie un esclavage
Eine Barbarei, eine Sklaverei
Mais au moins j'étais à ma place
Aber wenigstens war ich an meinem Platz
Qu'est ce que j'vais faire à mon âge?
Was soll ich in meinem Alter machen?
Tic jour tac nuit
Tick Tag Tack Nacht
Tic jour tac nuit
Tick Tag Tack Nacht
Tic jour tac nuit
Tick Tag Tack Nacht





Writer(s): pierre-yves lebert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.