Dargen D'Amico con Andrea Volontè - Siamo tutti uguali (Reggaeton mix) - traduction des paroles en allemand

Siamo tutti uguali (Reggaeton mix) - Dargen D'Amico traduction en allemand




Siamo tutti uguali (Reggaeton mix)
Wir sind alle gleich (Reggaeton Mix)
La luce non filtra attraverso la mischia
Das Licht dringt nicht durch das Gedränge
Chi punta in alto è un santo o un arrivista
Wer hoch hinaus will, ist ein Heiliger oder ein Emporkömmling
E qui non puoi distinguere,
Und hier kannst du nicht unterscheiden,
Si,se per sopravvivere libero devi delinquere
Ja, ob du, um frei zu überleben, kriminell werden musst
Il governatore si affida spesso alla fortuna
Der Gouverneur verlässt sich oft auf das Glück
Il governatore al buio non troverebbe la luna
Der Gouverneur würde im Dunkeln den Mond nicht finden
Luna tu che puoi trovaci qualcosa da mangiare
Mond, du, der du kannst, finde uns etwas zu essen
E che rimanga fra di noi che siamo tutti meticci tutti mezzo sangue
Und dass es unter uns bleibt, wir sind alle Mischlinge, alle Halbblüter
Che se mangiamo poco poi ci tremano le gambe
Denn wenn wir wenig essen, zittern uns dann die Beine
E siamo frutti di incontri tra sconosciuti
Und wir sind Früchte von Begegnungen zwischen Unbekannten
Sigillarci in periferia è lo smaltimento dei rifiuti
Uns in der Peripherie einzuschließen ist die Entsorgung von Abfällen
E ogni tanto nascono fiori speciali
Und manchmal werden besondere Blumen geboren
Neonati con malformazioni radicali
Neugeborene mit radikalen Missbildungen
Nati dietro pressione stress produttivo
Geboren unter Druck, Produktionsstress
L'anagrafe è il primo contratto lavorativo
Das Einwohnermeldeamt ist der erste Arbeitsvertrag
Facciamo i versi verso gli altri universi
Wir rufen hinüber zu anderen Universen
Lassù dove non prende il segnale
Dort oben, wo es keinen Empfang gibt
E se mi dicono che siamo tutti diversi
Und wenn sie mir sagen, dass wir alle verschieden sind
Io invece dico no che siamo tutti uguali, tutti uguali
Sage ich stattdessen nein, wir sind alle gleich, alle gleich
Il governo invita all'integrazione
Die Regierung lädt zur Integration ein
Si ma solo tra di noi e dentro la recinzione
Ja, aber nur unter uns und innerhalb des Zauns
E noi a nostro agio all'interno
Und wir fühlen uns wohl drinnen
Semplificate le stagioni, è rimasto solo l'inverno
Die Jahreszeiten vereinfacht, nur der Winter ist geblieben
Così non perdiamo la calma, con gli armadi
So bleiben wir gelassen, mit den Schränken
Tutti vestiti uguali i figli, i padri
Alle gleich gekleidet, die Söhne, die Väter
Parliamo una lingua diversa a seconda dell'anno
Wir sprechen jedes Jahr eine andere Sprache
E siamo tutti materiale umano di seconda mano
Und wir sind alle gebrauchtes menschliches Material
E si fa vita di provincia a anche a Babilonia
Und man lebt Provinzleben sogar in Babylon
Un gatto si specchia un orchestrina suona
Eine Katze spiegelt sich, ein kleines Orchester spielt
E non c'è più niente che accontenti
Und es gibt nichts mehr, das zufriedenstellt
Provo questo e il resto, provi tutti i sentimenti
Ich probiere dies und den Rest, du probierst alle Gefühle
E il suicidio è solo un modo come un altro per andare via
Und Selbstmord ist nur eine Art wie jede andere, wegzugehen
Non c'è ne fanatismo ne fantasia
Es gibt weder Fanatismus noch Fantasie
Per chi resta cambia poco guarda attorno
Für die, die bleiben, ändert sich wenig, schau dich um
Le persone spegnersi giorno dopo giorno
Menschen verlöschen Tag für Tag
Facciamo i versi verso gli altri universi
Wir rufen hinüber zu anderen Universen
Lassù dove non prende il segnale
Dort oben, wo es keinen Empfang gibt
E se mi dicono che siamo tutti diversi
Und wenn sie mir sagen, dass wir alle verschieden sind
Io invece dico no che siamo tutti uguali, tutti uguali
Sage ich stattdessen nein, wir sind alle gleich, alle gleich
La ricerca di un acquirente il mercato globale
Die Suche nach einem Käufer, der globale Markt
Tende a una moneta unica, universale
Strebt nach einer einzigen, universalen Währung
Per far sentire i più poveri più fratelli
Um die Ärmsten sich brüderlicher fühlen zu lassen
E quelli con più fratelli ancora più poveri
Und die mit mehr Brüdern noch ärmer
Nazioni galleggianti mini bazar giganti
Schwimmende Nationen, riesige Mini-Basare
Ma gli affamati sono allontanati con gli idranti
Aber die Hungrigen werden mit Wasserwerfern vertrieben
Insegne in lingue commiste
Schilder in gemischten Sprachen
Dicono tutte abbiamo ancora poche provviste
Sie sagen alle: Wir haben nur noch wenige Vorräte
Cosa ci sia oltre la vita nessuno lo chiede più
Was nach dem Leben kommt, fragt niemand mehr
A meno che non diano uno speciale alla tv
Außer sie bringen ein Special im Fernsehen
Nessuno sogna di volare neanche gli uccelli
Niemand träumt vom Fliegen, nicht einmal die Vögel
Nessuno condivide nulla neanche i fratelli
Niemand teilt etwas, nicht einmal Brüder
E per chi non si allinea ci sono i tribunali
Und für die, die sich nicht anpassen, gibt es die Gerichte
Minorili e militari siamo soci minoritari
Jugend- und Militärgerichte, wir sind Minderheitsgesellschafter
Con diritti sociali egualitari emarginati
Mit gleichen sozialen Rechten, ausgegrenzt
Uno per uno e finalmente siamo tutti uguali
Einer nach dem anderen, und endlich sind wir alle gleich
Facciamo i versi verso gli altri universi
Wir rufen hinüber zu anderen Universen
Lassù dove non prende il segnale
Dort oben, wo es keinen Empfang gibt
E se mi dicono che siamo tutti diversi
Und wenn sie mir sagen, dass wir alle verschieden sind
Io invece dico no che siamo tutti uguali, tutti uguali
Sage ich stattdessen nein, wir sind alle gleich, alle gleich





Writer(s): Andrea Fratangelo, Andrea Volontè, Jacopo D'amico, Marco Zangirolami


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.