Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
PERCHÉ NON SALI UN ATTIMO?
WARUM KOMMST DU NICHT KURZ RAUF?
Non
farò
il
falso
modesto
Ich
will
nicht
falsche
Bescheidenheit
heucheln
Ma
anch'io
avevo
una
mezza
idea
di
lasciarti
Aber
auch
ich
hatte
die
halbe
Idee,
dich
zu
verlassen
Aspettavo
di
avere
il
pretesto
Ich
wartete
auf
den
richtigen
Vorwand
Vivevo
nel
frattempo
Ich
lebte
in
der
Zwischenzeit
E
quale
migliore
pretesto
per
lasciarti
di
questo
Und
welcher
bessere
Vorwand,
dich
zu
verlassen,
als
dieser
Che
mi
stai
dando
adesso
lasciandomi
a
me
stesso
Den
du
mir
jetzt
gibst,
indem
du
mich
allein
lässt
Che
se
fossi
rimasto
magari
io
non
me
la
sarei
sentita
Denn
wenn
ich
geblieben
wäre,
hätte
ich
mich
vielleicht
nicht
getraut
O
tu
ti
sares-
o
tu
ti
saresti
risentita,
pentita
Oder
du
hättest
es
bereut,
dich
gekränkt
gefühlt
La
vita
è
santa
Das
Leben
ist
heilig
Cara
amica
indecisa
qua
la
zampa
Liebe
unentschlossene
Freundin,
gib
Pfötchen
E
non
pensarci
poi,
intendo
non
pensare
Und
denk
nicht
weiter
darüber
nach,
ich
meine,
denk
nicht
nach
Intendo
dire
non
pensare
a
noi
Ich
meine,
denk
nicht
an
uns
Perché
non
sali
un
attimo?
(Perché
non
sali
un
attimo?)
Warum
kommst
du
nicht
kurz
rauf?
(Warum
kommst
du
nicht
kurz
rauf?)
Devo
dirti
qualche
cosa
di
importante
che
riguarda
noi
due
Ich
muss
dir
etwas
Wichtiges
sagen,
das
uns
beide
betrifft
Mettimi
lì
nell'angolo,
e
sfottimi
Stell
mich
dort
in
die
Ecke
und
verspotte
mich
E
sfottimi
come
fai
tu
Verspotte
mich,
so
wie
du
es
tust
Perché
non
lo
fai?
Warum
tust
du
es
nicht?
Che
devo
dirti
qualche
cosa
di
importante
che
riguarda
noi
due
Ich
muss
dir
etwas
Wichtiges
sagen,
das
uns
beide
betrifft
Mettimi
lì
nell'angolo
e
sfottimi
Stell
mich
dort
in
die
Ecke
und
verspotte
mich
E
sfottimi
come
fai
tu
Verspotte
mich,
so
wie
du
es
tust
Madre
de
Dior,
perdonala
Mutter
von
Dior,
vergib
ihr
Che
è
ancora
in
casa
e
non
sa
come
vestirsi
Denn
sie
ist
noch
zu
Hause
und
weiß
nicht,
was
sie
anziehen
soll
E
siccome
piangerà,
consolala
Und
da
sie
weinen
wird,
tröste
sie
Che
va
a
finire
che
si
perde
nei
libri
Sonst
verliert
sie
sich
in
Büchern
Entro
nei
negozi,
per
comprarle
gli
accessori
e
le
valigie
Ich
gehe
in
die
Geschäfte,
um
ihr
Accessoires
und
Koffer
zu
kaufen
Che
voglio
che
si
porti,
per
andare
alle
maldive
Die
sie
mitnehmen
soll,
um
auf
die
Malediven
zu
fliegen
Perché
non
sali
un
attimo?
Warum
kommst
du
nicht
kurz
rauf?
Devo
dirti
qualche
cosa
di
importante
che
riguarda
noi
due
Ich
muss
dir
etwas
Wichtiges
sagen,
das
uns
beide
betrifft
Mettimi
lì
in
un
angolo,
e
sfottimi
Stell
mich
dort
in
eine
Ecke
und
verspotte
mich
E
sfottimi
come
fai
tu
Verspotte
mich,
so
wie
du
es
tust
Non
puoi
salire
un
attimo?
Kannst
du
nicht
kurz
raufkommen?
Qualcosa
di
importante
che
riguarda
noi
Etwas
Wichtiges,
das
uns
betrifft
Mettimi
lì
in
un
angolo
e
sfottimi
Stell
mich
dort
in
eine
Ecke
und
verspotte
mich
E
sfottimi
come
fai
tu
Verspotte
mich,
so
wie
du
es
tust
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emiliano Pepe, Jacopo Matteo Luca D'amico
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.