Dargen D'Amico - Anche se il mondo ha - traduction des paroles en allemand

Anche se il mondo ha - Dargen D'Amicotraduction en allemand




Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
È già aprile
Es ist schon April
Ma fuori c'è ancora chi uccide
Aber draußen gibt es immer noch jemanden, der tötet
Un killer mancino e infantile
Ein linkshändiger und kindischer Mörder
E ha i calli sul cuore dati dal rinculo del fucile
Und er hat Schwielen am Herzen vom Rückstoß des Gewehrs
Difficile dargli tutti i torti
Es ist schwer, ihm ganz Unrecht zu geben
I suoi genitori sono tutti morti
Seine Eltern sind alle tot
Ha dieci anni ed è già finita
Er ist zehn Jahre alt und es ist schon vorbei
Roba che se lo sa Dio si suicida
So etwas, dass Gott Selbstmord begehen würde, wenn er davon wüsste
Nascosto sotto al letto un genitore
Ein Elternteil, unter dem Bett versteckt
Veglia il figlio che sanguina ore e non muore
Wacht über das Kind, das stundenlang blutet und nicht stirbt
Se grida nessuno lo sente
Wenn es schreit, hört es niemand
Perché non esiste a telecamere spente
Weil es bei ausgeschalteten Kameras nicht existiert
Se le turiste tornano al tempio
Wenn die Touristinnen zum Tempel zurückkehren
È perché hanno dimenticato gli ombrelli dentro
Ist es, weil sie die Regenschirme drinnen vergessen haben
Sento il cigolio quando gira il mondo
Ich höre das Quietschen, wenn sich die Welt dreht
Dio, non lo senti il rumore di fondo?
Gott, hörst du das Hintergrundgeräusch nicht?
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Ti basta passare una notte fuori
Es reicht, eine Nacht draußen zu verbringen
Per entrare in un cielo carico di tesori
Um in einen Himmel voller Schätze einzutreten
Beh, di tesori ne ho visti anche più di Citaristi
Nun, Schätze habe ich auch mehr gesehen als Citaristi
Riprendetevi il vestito, declino gli inviti
Nehmt das Kleid zurück, ich lehne die Einladungen ab
Gli studi televisivi sono i limiti dei miti
Die Fernsehstudios sind die Grenzen der Mythen
Dietro il cielo ci sono solo degli attrezzisti
Hinter dem Himmel gibt es nur Bühnenarbeiter
Quindi prima pagami prima che non transigo
Also bezahl mich vorher, ich lasse nicht mit mir handeln
Butto in fretta i soldi perché mi fanno schifo
Ich werfe das Geld schnell weg, weil es mich anekelt
Mi sbrigo, non cambio e non do resto
Ich beeile mich, ich wechsle nicht und gebe kein Wechselgeld
Se non puoi cambiare il mondo prova a cambiare il resto
Wenn du die Welt nicht ändern kannst, versuch, den Rest zu ändern
Non è mai troppo tardi per rifarsi
Es ist nie zu spät für einen Neuanfang
Del resto, notte tarda è mattina presto
Im Übrigen ist späte Nacht früher Morgen
Uomo bianco ora sei stanco
Weißer Mann, jetzt bist du müde
Di cacciare le dita negli occhi come le lenti a contatto
Die Finger in die Augen zu stechen wie Kontaktlinsen
Ora che mezzo mondo è cieco
Jetzt, wo die halbe Welt blind ist
Ora ti lamenti se non legge il tuo divieto
Jetzt beschwerst du dich, wenn sie dein Verbot nicht lesen
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Niente madri in questi ospedali solo bambini
Keine Mütter in diesen Krankenhäusern, nur Kinder
E quelli feriti agli occhi non piangono
Und die an den Augen Verletzten weinen nicht
Quelli messi meglio scelgono un nome a caso
Diejenigen, denen es besser geht, wählen einen zufälligen Namen
Da un libro di preghiere straniere e lo chiamano
Aus einem Buch mit fremden Gebeten und nennen ihn so
Due si fissano piedi e mani come fossero estranei
Zwei starren sich auf Füße und Hände, als wären sie Fremde
Non sono ancora abituati alle ferite
Sie sind noch nicht an die Wunden gewöhnt
Se non vuoi non li guardo, non parlo e non piango
Wenn du nicht willst, schaue ich sie nicht an, spreche nicht und weine nicht
Ma non chiedermi di essere felice
Aber verlange nicht von mir, glücklich zu sein
Costantemente a dieci metri dalla verità
Ständig zehn Meter von der Wahrheit entfernt
Scrivo canzoni, vivo diverse vite
Ich schreibe Lieder, lebe verschiedene Leben
So trovare l'arte anche nei culi e nei calendari, ma
Ich kann Kunst selbst in Ä*****n und Kalendern finden, aber
Non chiedermi la felicità
Verlange nicht von mir das Glück
Prima o poi ciclicamente ci rido sopra
Früher oder später lache ich zyklisch darüber
Perché le espressioni del volto sono finite
Weil die Gesichtsausdrücke begrenzt sind
Apprezzo gli anni Ottanta e Craxi un po' mi manca
Ich schätze die Achtzigerjahre und Craxi fehlt mir ein wenig
Ma non chiedermi di essere felice
Aber verlange nicht von mir, glücklich zu sein
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo ha, anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat, auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo assicura che girerà piano
Auch wenn die Welt versichert, dass sie sich langsam drehen wird
È consigliabile a–, è consigliabile a–
Es ist ratsam s–, es ist ratsam s–
È consigliabile aggrapparsi al corrimano
Es ist ratsam, sich am Geländer festzuhalten
Anche se il mondo ha, anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat, auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo assicura che girerà piano
Auch wenn die Welt versichert, dass sie sich langsam drehen wird
È consigliabile a–, è consigliabile a–
Es ist ratsam s–, es ist ratsam s–
È consigliabile aggrapparsi al corrimano
Es ist ratsam, sich am Geländer festzuhalten
Anche se il mondo ha, anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat, auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo assicura che girerà piano
Auch wenn die Welt versichert, dass sie sich langsam drehen wird
È consigliabile a–, è consigliabile a–
Es ist ratsam s–, es ist ratsam s–
È consigliabile aggrapparsi al corrimano
Es ist ratsam, sich am Geländer festzuhalten
Anche se il mondo ha, anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat, auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo assicura che girerà piano
Auch wenn die Welt versichert, dass sie sich langsam drehen wird
È consigliabile a–, è consigliabile a–
Es ist ratsam s–, es ist ratsam s–
È consigliabile aggrapparsi al corrimano
Es ist ratsam, sich am Geländer festzuhalten
Anche se il mondo ha, anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat, auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo assicura che girerà piano
Auch wenn die Welt versichert, dass sie sich langsam drehen wird
È consigliabile a–, è consigliabile a–
Es ist ratsam s–, es ist ratsam s–
È consigliabile aggrapparsi al corrimano
Es ist ratsam, sich am Geländer festzuhalten
Anche se il mondo ha, anche se il mondo ha
Auch wenn die Welt hat, auch wenn die Welt hat
Anche se il mondo assicura che girerà piano
Auch wenn die Welt versichert, dass sie sich langsam drehen wird
È consigliabile a–, è consigliabile a–
Es ist ratsam s–, es ist ratsam s–
È consigliabile aggrapparsi al corrimano
Es ist ratsam, sich am Geländer festzuhalten





Writer(s): Jacopo D'amico, M. Zangirolami, Marco Zangirolami


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.