Paroles et traduction Dargen D'Amico - Crassi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
ti
è
chiaro
che
ti
stanno
rubando
il
futuro
When
it's
clear
to
you
that
they're
stealing
your
future,
è
naturale
cominciare
a
incolpare
qualcuno
It's
natural
to
start
blaming
someone.
Negli
anni
'80
la
colpa
era
tutta
dei
tossici
In
the
80s,
it
was
all
the
addicts'
fault,
A
maggior
ragione
di
etnia.
Especially
those
of
a
certain
ethnicity.
Nei
'90
il
marcio
era
dentro
di
noi,
crassi
In
the
90s,
the
rot
was
within
us,
fat
cats,
Le
tangenti
per
le
tangienziali
e
i
palazzi
Bribes
for
ring
roads
and
palaces.
Poi
sono
arrivati
gli
stranieri
a
inquinare
le
strade
Then
came
the
foreigners
to
pollute
the
streets,
Inquinare
le
mafie,
le
donne,
Pollute
the
mafia,
the
women,
A
inquinare
le
squadre.
Pollute
the
teams.
E
poi
è
stata
tutta
colpa
di
Bin
Laden
And
then
it
was
all
Bin
Laden's
fault,
E
poi
la
pedofilia
è
diretta
colpa
del
Santo
Padre.
And
then
pedophilia
was
the
direct
fault
of
the
Holy
Father.
Da
qualche
parte
esiste
la
colpa
per
tutto
ciò
che
ci
accade
Somewhere
there's
blame
for
everything
that
happens
to
us
E
della
Cina
che
ci
invade
senza
spade.
And
for
China
invading
us
without
swords.
E
ti
costringe
ad
alzarci
un
po'
prima,
And
forcing
you
to
get
up
a
little
earlier,
Più
siamo
più
c'è
traffico
ogni
mattina.
The
more
we
are,
the
more
traffic
there
is
every
morning.
E
ti
costringe
a
sentirti
vuoto,
a
restare
in
fila,
And
forcing
you
to
feel
empty,
to
stand
in
line,
Come
un
contenitore
in
plastica
per
l'urina.
Like
a
plastic
container
for
urine.
Anche
mio
padre,
era
un
poco
di
buono,
My
father
too,
he
was
a
bit
of
a
rogue,
Un
fantasista,
di
dubbia
moralità,
A
fantasist,
of
dubious
morality,
Dubbia
moralità.
Dubious
morality.
Non
vi
verrebbe
mai
It
would
never
In
mente
il
bisogno
Occur
to
you
Di
farti
intitolare
la
via
di
un
città,
To
have
a
city
street
named
after
you,
La
via
di
una
città.
The
street
of
a
city.
Per
cui
mi
chiedo
cosa
diavolo
passi,
So
I
wonder
what
the
hell
is
going
on,
Per
la
testa
dei
figli
di
Craxi.
In
the
minds
of
Craxi's
children.
Per
cui
mi
chiedo
cosa
diavolo
passi,
So
I
wonder
what
the
hell
is
going
on,
Per
la
testa
dei
figli
di
Craxi.
In
the
minds
of
Craxi's
children.
Si,
il
mio
suono
ricarla
un
altro
suono,
Yes,
my
sound
recharges
another
sound,
Provo
a
cantare
in
italiano
e
subito
sono.
I
try
to
sing
in
Italian
and
immediately
I
am.
Non
ho
niente
in
mano
e
se
vuoi
te
lo
dono,
I
have
nothing
in
my
hand
and
if
you
want
I'll
give
it
to
you,
Dedicatemi
una
via,
vi
chiedo
perdono.
Dedicate
a
street
to
me,
I
beg
your
pardon.
Si,
non
ho
chiesto
permesso
ma
chiedo
perdono
Yes,
I
didn't
ask
permission
but
I
beg
your
pardon
Preso
un
mausoleo
sospeso
sul
lago
di
Como.
I
took
a
mausoleum
suspended
over
Lake
Como.
Sono
un
ecologista,
I'm
an
environmentalist,
Ho
sfruttato
il
condono,
I
took
advantage
of
the
amnesty,
Tombale,
senza
dubbio
in
questo
caso
si.
Tomb,
without
a
doubt
in
this
case
yes.
Nasce
per
morire,
fino
a
qui
niente
di
nuovo
Born
to
die,
nothing
new
so
far
Sugli
occhi
un
velo
nero,
si
lo
so
che
sono
un
uomo.
A
black
veil
over
my
eyes,
yes
I
know
I'm
a
man.
Ma
a
tratti
provo
rabbia
per
tutto
quello
che
sono,
But
at
times
I
feel
anger
for
everything
I
am,
Dedicatemi
una
via,
vi
chiedo
perdono.
Dedicate
a
street
to
me,
I
beg
your
pardon.
Si,
sono
decisamente
stato
buono
Yes,
I've
definitely
been
good
E
mi
avete
rubato
l'infanzia,
ma
ve
l'abbuono,
già
in
pancia
And
you
stole
my
childhood,
but
I'll
give
you
a
discount,
already
in
the
womb
L'ottavo,
come
prima
del
nono,
The
eighth,
like
before
the
ninth,
Quattro
chilogrammi
abbondanti
di
abbandono.
Four
abundant
kilograms
of
abandonment.
Anche
mio
padre,
era
un
poco
di
buono,
My
father
too,
he
was
a
bit
of
a
rogue,
Un
fantasista,
di
dubbia
moralità,
A
fantasist,
of
dubious
morality,
Dubbia
moralità.
Dubious
morality.
Non
vi
verrebbe
mai
It
would
never
In
mente
il
bisogno
Occur
to
you
Di
farti
intitolare
la
via
di
un
città,
To
have
a
city
street
named
after
you,
La
via
di
una
città.
The
street
of
a
city.
Per
cui
mi
chiedo
cosa
diavolo
passi,
So
I
wonder
what
the
hell
is
going
on,
Per
la
testa
dei
figli
di
Craxi.
In
the
minds
of
Craxi's
children.
Per
cui
mi
chiedo
cosa
diavolo
passi,
So
I
wonder
what
the
hell
is
going
on,
Per
la
testa
dei
figli
di
Craxi.
In
the
minds
of
Craxi's
children.
Buono
di
buono...
Good
of
good...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matt Harris, Andrae Alexander, Dargen D'amico
Album
D'Io
date de sortie
03-02-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.