Paroles et traduction Dargen D'Amico - Ma Noi
Non
le
compro
le
cose
a
rate
I
don't
buy
things
on
credit
Non
m'illudo
neanche
d'estate
I
am
not
even
a
fool
in
the
summer
E
le
ho
sempre
odiate
le
feste
And
I
have
always
hated
parties
Specie
comandate,
tipo
le
rimpatriate
Especially
those
organized,
such
as
family
gatherings
Gli
ex
compagni
di
liceo
High
school
ex-classmates
Queste
tavolate
sconosciute
These
unknown
tables
In
cui
non
trovo
le
parole,
scarabeo
In
which
I
cannot
find
the
words
Soprattutto
da
quando
non
bevo
Especially
since
I
stopped
drinking
Io
sono
allergico
ai
cliché
I
am
allergic
to
clichés
Se
questa
sera
sono
qui
è
per
te
If
I'm
here
tonight,
it's
for
you
Sono
vent'anni
che
non
ci
vediamo
We
haven't
seen
each
other
for
twenty
years
Eppure
noi
non
siamo
andati
molto
lontano
And
yet
we
haven't
gone
much
further
Angelo
alla
fine
lavora
all'ONU
Angelo
works
finally
at
the
UN
Sara
è
già
al
terzo
matrimonio
Sara
is
already
on
her
third
marriage
Ma
mi
guarda
come
se
non
avesse
un
uomo
But
she
looks
at
me
as
if
she
didn't
have
a
man
Mi
sa
che
neanche
il
terzo
è
quello
buono
I
guess
even
the
third
one
wasn't
good
enough
Ma
noi,
ma
noi
non
ci
riuscivamo
a
capire
But
we,
we
couldn't
figure
it
out
Prendi
il
tuo
zaino
e
andiamo
via
Grab
your
backpack
and
let's
go
Non
ci
sono
i
miei
a
casa
mia
My
parents
are
not
home
Ma
noi
ci
tenevamo
sempre
tutto
per
noi,
per
noi
But
we
always
kept
everything
to
ourselves
Cos'è
che
mi
volevi
dire?
What
did
you
want
to
tell
me?
Non
cercare
giustificazioni
Don't
look
for
excuses
Firmeremo
noi
al
posto
dei
genitori
We
will
sign
instead
of
our
parents
Il
tempo
è
una
ferita
che
più
guarisce
e
più
fa
male
Time
is
a
wound
that
heals
and
hurts
more
Non
sei
cambiata
molto,
sei
uguale
a
quella
foto
You
haven't
changed
much,
you
are
the
same
as
in
that
photo
In
cui
sistemavi
il
cerchietto
allo
specchietto
della
mia
moto
In
which
you
arranged
the
hoop
on
the
mirror
of
my
motorbike
Io
ricordo
quando
passeggiavi
in
tuta
rosa
in
corridoio
I
remember
when
you
walked
in
a
pink
tracksuit
in
the
corridor
Io
non
ho
mai
vinto
un
cazzo,
ma
vederti
era
consolatorio
I
never
won
a
damn
thing,
but
seeing
you
was
comforting
Quindi
no,
non
dirmelo
se
sei
sposata
So
no,
don't
tell
me
if
you're
married
Piuttosto
bucami
con
'sta
posata,
sono
serio
Rather
pierce
me
with
this
cutlery,
I'm
serious
Prendimi
sul
serio
come
il
cielo
visto
dall'aereo
Take
me
seriously
like
the
sky
seen
from
the
plane
Perché
alle
magistrali
eravate
tante
Because
there
were
so
many
of
you
in
the
high
school
Ma
io
ricordo
in
bianco
e
nero
le
altre
But
I
remember
the
others
in
black
and
white
Allora
non
nasconderti,
luna
nuova
So
don't
hide,
new
moon
Quando
passi
tu
le
ragazzine
vanno
fuori
moda
When
you
pass
by,
the
girls
go
out
of
fashion
Ma
noi,
ma
noi
non
ci
riuscivamo
a
capire
But
we,
we
couldn't
figure
it
out
Prendi
il
tuo
zaino
e
andiamo
via
Grab
your
backpack
and
let's
go
Non
ci
sono
i
miei
a
casa
mia
My
parents
are
not
home
Ma
noi
ci
tenevamo
sempre
tutto
per
noi,
per
noi
But
we
always
kept
everything
to
ourselves
Cos'è
che
mi
volevi
dire?
What
did
you
want
to
tell
me?
Non
cercare
giustificazioni
Don't
look
for
excuses
Firmeremo
noi
al
posto
dei
genitori
We
will
sign
instead
of
our
parents
Il
tempo
è
una
ferita
che
più
guarisce
e
più
fa
male
Time
is
a
wound
that
heals
and
hurts
more
Ti
spiego,
dopo
la
maturità
io
ho
preso
le
mie
cose
Let
me
explain,
after
graduation
I
took
my
things
E
sono
corso
in
preda
alla
libertà
del
post-maturità
And
I
ran
to
the
freedom
of
post-graduation
Le
speranze,
i
sogni,
ma
io
cosa
sognavo?
The
hopes,
the
dreams,
but
what
was
I
dreaming
of?
Io
sognavo
di
tornare
a
scuola
da
te
al
bar
a
celebrarci
I
dreamed
of
going
back
to
school
with
you
at
the
bar
to
celebrate
Vomitare
nella
metro,
ma
tu
eri
già
svanita
To
throw
up
in
the
subway,
but
you
had
already
vanished
Io
poi
mi
sono
detto:
"La
chiamo
domani"
Then
I
said
to
myself:
"I'll
call
her
tomorrow"
Ma
domani
era
estate
e
ti
disturbo
d'estate?
But
tomorrow
was
summer
and
would
I
disturb
you
in
summer?
No,
ma
pure
io
avevo
un
po'
perso
il
senso
No,
but
even
I
had
somehow
lost
my
mind
La
chiamo
a
settembre
e,
come
avrai
notato,
oggi
è
settembre
I'll
call
her
in
September
and,
as
you
may
have
noticed,
today
is
September
Sì,
settembre
di
vent'anni
dopo
Yes,
September
twenty
years
later
Che
faccio?
Corro
troppo?
What
should
I
do?
Am
I
running
too
much?
Prendi
il
tuo
zaino
e
andiamo
via
Grab
your
backpack
and
let's
go
Non
ci
sono
i
miei
a
casa
mia
My
parents
are
not
home
Ma
noi
ci
tenevamo
sempre
tutto
per
noi,
per
noi
But
we
always
kept
everything
to
ourselves
Cos'è
che
mi
volevi
dire?
What
did
you
want
to
tell
me?
Non
cercare
giustificazioni
Don't
look
for
excuses
Firmeremo
noi
al
posto
dei
genitori
We
will
sign
instead
of
our
parents
Il
tempo
è
una
ferita
che
più
guarisce
e
più
fa
male
Time
is
a
wound
that
heals
and
hurts
more
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Davide Simonetta, Jacopo Matteo Luca D'amico
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.