Dargen D'Amico - Modigliani - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dargen D'Amico - Modigliani




Modigliani
Modigliani
Abbiamo tutti il diritto, a una certa ora
We all have the right, at a certain hour
Di sentirci bene, un'altra persona
To feel good, another person
Se il pensiero dura più di pochi minuti
If the thought lasts for more than a few minutes
Abbandona il tuo paese di sconosciuti
Abandon your country of strangers
Impara un'altra lingua, apri le danze
Learn another language, open the dances
Non sei così male per uno che ha perso le speranze
You are not so bad for one who has lost hope
Ma controlla i tuoi fantasmi da tutte le parti
But check your ghosts from all sides
Perché perlomeno non feriscano anche altri
Because at least they don't hurt others too
La goccia quando cade in bocca fa un rumore
The drop when it falls into your mouth makes a noise
Pieno che ti disseta, e però lei muore
Full so that it quenches your thirst, and yet it dies
Nell'oscurità, medicina per la timidezza
In the darkness, medicine for shyness
Meglio del vino, meglio di una pastiglia e mezza
Better than wine, better than a tablet and a half
Questo malessere divino cosa mai può essere
What can this divine malaise ever be
Puzzle di seconda mano, mancano le tessere
Second-hand puzzle, pieces are missing
Ci vuole più coraggio ad essere brutti
It takes more courage to be ugly
A essere belli e bravi siamo bravi tutti
To be beautiful and good, we are all good
Siamo dentro alla favola
We are inside the fable
Che ci lascia sorridere
That lets us smile
Poco prima di piangere
Just before crying
Modigliani
Modigliani
Hai due ore per ridere
You have two hours to laugh
Poi si riprende a vivere
Then life begins again
Vieni, il vino è già in tavola
Come on, the wine is already on the table
Ma non bertelo tutto, lasciane un po' per me
But don't drink it all, leave some for me
Amica francese, addio, non so se dirtelo
French friend, goodbye, I don't know if to tell you
Ma ti amai di un amore puro, indigeno
But I loved you with a pure, indigenous love
Poi muore e scorre "fine" sulla parete
Then he dies and "end" scrolls on the wall
Nomi e cognomi degli attori alle spalle del prete
Names and surnames of the actors behind the priest
Coprotagonisti in ordine di importanza
Co-stars in order of importance
E il pubblico si di gomito nella stanza
And the audience nudges each other in the room
"Hai visto chi ha amato?", "Beh, ne ha amate tante"
"Have you seen who she loved?", "Well, she has loved many"
Io pensavo il mio ruolo fosse più importante
I thought my role was more important
Nella vita terrena esistono solo comparse
In earthly life there are only extras
Occhi sbavati come il cielo, briciole sparse
Eyes smeared like the sky, crumbs scattered
Triplo della fatica come la formica
Triple the effort like the ant
Ma ai sacrifici sacri io non ci credo mica
But I don't believe in sacred sacrifices
E sono pieno di buoni amici, ma non miei
And I am full of good friends, but not mine
Se mi baci e mi accoltelli è tutto ok
If you kiss me and stab me, it's all ok
Pollice su perché siamo solo di passaggio
Thumbs up because we are just passing through
La morte è la vita vera, il sogno ne è un assaggio
Death is the real life, the dream is a foretaste
Siamo dentro alla favola
We are inside the fable
Che ci lascia sorridere
That lets us smile
Poco prima di piangere
Just before crying
Modigliani
Modigliani
Hai due ore per ridere
You have two hours to laugh
Poi si riprende a vivere
Then life begins again
Vieni, il vino è già in tavola
Come on, the wine is already on the table
Ma non bertelo tutto, lasciane un po' per me
But don't drink it all, leave some for me





Writer(s): Jacopo D'amico, Marco Zangirolami


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.