Paroles et traduction Dargen D'Amico - Monte
Ieri
ho
guadagnato,
ma
ora
non
so
più
rifarlo
Yesterday
I
made
a
profit,
but
now
I
don't
know
how
to
do
it
again
Dal
montacarichi
si
va
diretti
al
Monte
di
Carlo
From
the
freight
elevator,
you
go
straight
to
Monte
Carlo
Io
questo
business
qua
non
so
mica
come
lo
si
fa
I
don't
know
how
this
business
is
done
E
da
un
monte
di
Venere
ricado
direttamente
al
Monte
di
Pietà
And
from
a
Mount
of
Venus,
I
fall
directly
to
the
Mount
of
Piety
Niente
di
personale,
è
tutto
perdonato,
sì
Nothing
personal,
it's
all
forgiven,
yes
Ma
secondo
me
ti
stai
pippando
il
talco
mentolato
But
I
think
you're
snorting
mentholated
talcum
powder
Tira,
tira
su
quella
mano,
saluto
romano
Pull,
pull
up
that
hand,
Roman
salute
Non
è
facile
lavorare
con
le
parole
che
rimano
It's
not
easy
to
work
with
words
that
rhyme
E
magari
ti
offendi
And
maybe
you'll
get
offended
E
magari
anche
io
e
me
ne
vado
al
Tropico
And
maybe
I
will
too,
and
I'll
go
to
the
Tropics
Quasi
quasi
è
realizzabile,
quasi
quasi
è
utropico
It's
almost
achievable,
almost
utropic
Resto,
investo
in
sofferenza,
ma
che
fai?
Tu
soffri
gratis
I'll
stay,
invest
in
suffering,
but
what
do
you
do?
You
suffer
for
free
Se
se
ne
accorge
Spotify,
minchia,
se
n′è
accorto,
siamo
rovinati
If
Spotify
notices,
damn,
it's
noticed,
we're
ruined
Andiamo
dall'analista,
paghiamo
quanto
meno
cento
euro
Let's
go
to
the
analyst,
pay
at
least
a
hundred
euros
Per
farci
guardare
quasi
dentro
e
sentirti
dire:
"Sei
un
inetto"
To
be
looked
at
almost
inside
and
hear
him
say:
"You're
inept"
Se
è
per
quello,
per
esempio,
costa
molto
meno
un
biglietto
For
that
matter,
for
example,
a
ticket
costs
much
less
Per
l′Italia
antica
e
ti
fa
lo
stesso
identico
effetto
To
ancient
Italy
and
it
has
the
same
exact
effect
on
you
L'Italia
sono
delle
regioni
con
un
accento
a
volte
marcato
Italy
is
a
bunch
of
regions
with
a
sometimes
strong
accent
Mariti
a
volte
violenti
e
brutta
musica
a
buon
mercato
Sometimes
violent
husbands
and
bad
music
at
a
good
price
Si
sa,
la
discografia
è
in
discesa,
io
attendo
la
ripresa
You
know,
the
record
industry
is
in
decline,
I'm
waiting
for
the
recovery
E
brucio
i
legni
della
chiesa
per
scaldarmi
nell'attesa
And
I
burn
the
wood
of
the
church
to
keep
warm
while
I
wait
Di
un
ritorno
alle
origini,
alle
copie
originali
For
a
return
to
the
origins,
to
the
original
copies
Nel
frattempo
mi
accontento
di
complimenti
oro-genitali
In
the
meantime,
I'm
content
with
golden-genital
compliments
Conservando
un
brutto
aspetto
perché,
come
ho
detto,
appunto
aspetto
Maintaining
a
bad
appearance
because,
as
I
said,
I'm
waiting
Le
grandi
occasioni
dormendo
su
un
piccolissimo
divano
letto
For
great
opportunities
while
sleeping
on
a
tiny
sofa
bed
Nemo
propheta
in
patria
come
Gulliver,
come
il
Papa
Nemo
propheta
in
patria
like
Gulliver,
like
the
Pope
Io
ho
la
residenza
in
una
sauna,
isolata
tipo
razza
sarda
My
residence
is
in
a
sauna,
isolated
like
the
Sardinian
race
E
non
è
una
coincidenza,
senza
sauna
anch′io
sarei
finito
male
And
it's
not
a
coincidence,
without
a
sauna
I
would
have
ended
up
badly
too
Come
Firenze
se
malauguratamente
fosse
rimasta
capitale
Like
Florence
if
it
had
unfortunately
remained
the
capital
Firmare
un
contratto
con
lo
Stato,
lo
so,
sono
stato
incauto
Signing
a
contract
with
the
State,
I
know,
I
was
careless
Sono
stato
male
consigliato,
ero
solo,
ero
appena
nato
I
was
badly
advised,
I
was
alone,
I
was
just
born
In
accappatoio
colorato,
concentrato
a
non
cadere
folgorato
dal
phon
In
a
colorful
bathrobe,
focused
on
not
falling
electrocuted
by
the
hairdryer
Nel
dimenticatoio
come
Simon
Le
Bon
o
la
capitale
Bonn
Into
oblivion
like
Simon
Le
Bon
or
the
capital
Bonn
Tempi
in
cui
mi
fidavo
ancora
dell′opinione
pubblica
Times
when
I
still
trusted
public
opinion
Fortuna
che
dopo
aver
visto
entrare
un
Lucky
that
after
seeing
a
Razzo
nella
classe,
sono
uno
che
dubita
Rocket
enter
the
classroom,
I'm
one
who
doubts
Della
musica,
musica,
io
non
ti
sposo,
sei
ubriaca
fradicia
Music,
music,
I
won't
marry
you,
you're
soaking
drunk
E
in
più
mi
picchi
e
quando
piove
mi
costringi
a
dormire
in
macchina
And
you
also
hit
me
and
when
it
rains
you
make
me
sleep
in
the
car
Ma
la
macchina
non
ce
l'ho
e
non
c′è
nemmeno
un
bel
cielo
But
I
don't
have
a
car
and
there's
not
even
a
beautiful
sky
All'addiaccio,
al
ghiaccio,
al
gelo,
Out
in
the
open,
in
the
ice,
in
the
cold,
Dio,
gettami
giù
il
tuo
sacco
a
pelo
God,
throw
me
your
sleeping
bag
No,
non
le
cinture
di
castità,
ahia-ahia,
okay,
se
non
sai
che
fartene
No,
not
chastity
belts,
ow-ow,
okay,
if
you
don't
know
what
to
do
with
them
Però
piuttosto
liberami
da
chi
si
But
rather
free
me
from
those
who
Tatua
il
nome
del
cantante
e
del
partner
Tattoo
the
name
of
the
singer
and
partner
A
meno
che
non
faccia
entrambe
le
cose
scrivendosi
addosso
"Dargen"
Unless
they
do
both
by
writing
"Dargen"
on
themselves
Tutte
queste
brutte
canzoni
in
paradiso
come
ci
sono
entrate?
How
did
all
these
bad
songs
get
into
paradise?
Ci
vuole
coraggio,
che
fa
sembrare
un
giochetto
guidare
a
Indianapolis
It
takes
courage,
which
makes
driving
in
Indianapolis
look
like
a
game
Che,
in
effetti,
Which,
in
fact,
è
un
giochetto
se
sei
abituato
a
guidare
in
India
e
a
Napoli
is
a
game
if
you're
used
to
driving
in
India
and
Naples
Niente
di
personale
(niente
di
personale)
Nothing
personal
(nothing
personal)
È
tutto
perdonato
It's
all
forgiven
Niente
di
personale
(niente
di
personale)
Nothing
personal
(nothing
personal)
È
tutto
perdonato
It's
all
forgiven
Niente
di
personale
(niente
di
personale)
Nothing
personal
(nothing
personal)
Niente
di
perdonato
Nothing
forgiven
Niente
di
personale
(è
tutto
perdonato)
Nothing
personal
(it's
all
forgiven)
Ieri
ho
guadagnato,
ma
ora
non
so
più
rifarlo
Yesterday
I
made
a
profit,
but
now
I
don't
know
how
to
do
it
again
Dal
montacarichi
si
va
diretti
al
Monte
di
Carlo
From
the
freight
elevator,
you
go
straight
to
Monte
Carlo
Io
questo
business
qua
non
so
mica
come
lo
si
fa
I
don't
know
how
this
business
is
done
E
da
un
monte
di
Venere
ricado
direttamente
al
Monte
di
Pietà
And
from
a
Mount
of
Venus,
I
fall
directly
to
the
Mount
of
Piety
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacopo Matteo Luca D'amico
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.