Dargen D'Amico - Monte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dargen D'Amico - Monte




Monte
Mountain
Ieri ho guadagnato, ma ora non so più rifarlo
Yesterday I made a profit, but now I don't know how to do it again
Dal montacarichi si va diretti al Monte di Carlo
From the freight elevator, you go straight to Monte Carlo
Io questo business qua non so mica come lo si fa
I don't know how this business is done
E da un monte di Venere ricado direttamente al Monte di Pietà
And from a Mount of Venus, I fall directly to the Mount of Piety
Niente di personale, è tutto perdonato,
Nothing personal, it's all forgiven, yes
Ma secondo me ti stai pippando il talco mentolato
But I think you're snorting mentholated talcum powder
Tira, tira su quella mano, saluto romano
Pull, pull up that hand, Roman salute
Non è facile lavorare con le parole che rimano
It's not easy to work with words that rhyme
E magari ti offendi
And maybe you'll get offended
E magari anche io e me ne vado al Tropico
And maybe I will too, and I'll go to the Tropics
Quasi quasi è realizzabile, quasi quasi è utropico
It's almost achievable, almost utropic
Resto, investo in sofferenza, ma che fai? Tu soffri gratis
I'll stay, invest in suffering, but what do you do? You suffer for free
Se se ne accorge Spotify, minchia, se n′è accorto, siamo rovinati
If Spotify notices, damn, it's noticed, we're ruined
Andiamo dall'analista, paghiamo quanto meno cento euro
Let's go to the analyst, pay at least a hundred euros
Per farci guardare quasi dentro e sentirti dire: "Sei un inetto"
To be looked at almost inside and hear him say: "You're inept"
Se è per quello, per esempio, costa molto meno un biglietto
For that matter, for example, a ticket costs much less
Per l′Italia antica e ti fa lo stesso identico effetto
To ancient Italy and it has the same exact effect on you
L'Italia sono delle regioni con un accento a volte marcato
Italy is a bunch of regions with a sometimes strong accent
Mariti a volte violenti e brutta musica a buon mercato
Sometimes violent husbands and bad music at a good price
Si sa, la discografia è in discesa, io attendo la ripresa
You know, the record industry is in decline, I'm waiting for the recovery
E brucio i legni della chiesa per scaldarmi nell'attesa
And I burn the wood of the church to keep warm while I wait
Di un ritorno alle origini, alle copie originali
For a return to the origins, to the original copies
Nel frattempo mi accontento di complimenti oro-genitali
In the meantime, I'm content with golden-genital compliments
Conservando un brutto aspetto perché, come ho detto, appunto aspetto
Maintaining a bad appearance because, as I said, I'm waiting
Le grandi occasioni dormendo su un piccolissimo divano letto
For great opportunities while sleeping on a tiny sofa bed
Nemo propheta in patria come Gulliver, come il Papa
Nemo propheta in patria like Gulliver, like the Pope
Io ho la residenza in una sauna, isolata tipo razza sarda
My residence is in a sauna, isolated like the Sardinian race
E non è una coincidenza, senza sauna anch′io sarei finito male
And it's not a coincidence, without a sauna I would have ended up badly too
Come Firenze se malauguratamente fosse rimasta capitale
Like Florence if it had unfortunately remained the capital
Firmare un contratto con lo Stato, lo so, sono stato incauto
Signing a contract with the State, I know, I was careless
Sono stato male consigliato, ero solo, ero appena nato
I was badly advised, I was alone, I was just born
In accappatoio colorato, concentrato a non cadere folgorato dal phon
In a colorful bathrobe, focused on not falling electrocuted by the hairdryer
Nel dimenticatoio come Simon Le Bon o la capitale Bonn
Into oblivion like Simon Le Bon or the capital Bonn
Tempi in cui mi fidavo ancora dell′opinione pubblica
Times when I still trusted public opinion
Fortuna che dopo aver visto entrare un
Lucky that after seeing a
Razzo nella classe, sono uno che dubita
Rocket enter the classroom, I'm one who doubts
Della musica, musica, io non ti sposo, sei ubriaca fradicia
Music, music, I won't marry you, you're soaking drunk
E in più mi picchi e quando piove mi costringi a dormire in macchina
And you also hit me and when it rains you make me sleep in the car
Ma la macchina non ce l'ho e non c′è nemmeno un bel cielo
But I don't have a car and there's not even a beautiful sky
All'addiaccio, al ghiaccio, al gelo,
Out in the open, in the ice, in the cold,
Dio, gettami giù il tuo sacco a pelo
God, throw me your sleeping bag
No, non le cinture di castità, ahia-ahia, okay, se non sai che fartene
No, not chastity belts, ow-ow, okay, if you don't know what to do with them
Però piuttosto liberami da chi si
But rather free me from those who
Tatua il nome del cantante e del partner
Tattoo the name of the singer and partner
A meno che non faccia entrambe le cose scrivendosi addosso "Dargen"
Unless they do both by writing "Dargen" on themselves
Tutte queste brutte canzoni in paradiso come ci sono entrate?
How did all these bad songs get into paradise?
Ci vuole coraggio, che fa sembrare un giochetto guidare a Indianapolis
It takes courage, which makes driving in Indianapolis look like a game
Che, in effetti,
Which, in fact,
è un giochetto se sei abituato a guidare in India e a Napoli
is a game if you're used to driving in India and Naples
Niente di personale (niente di personale)
Nothing personal (nothing personal)
È tutto perdonato
It's all forgiven
Niente di personale (niente di personale)
Nothing personal (nothing personal)
È tutto perdonato
It's all forgiven
Niente di personale (niente di personale)
Nothing personal (nothing personal)
Niente di perdonato
Nothing forgiven
Niente di personale tutto perdonato)
Nothing personal (it's all forgiven)
Ieri ho guadagnato, ma ora non so più rifarlo
Yesterday I made a profit, but now I don't know how to do it again
Dal montacarichi si va diretti al Monte di Carlo
From the freight elevator, you go straight to Monte Carlo
Io questo business qua non so mica come lo si fa
I don't know how this business is done
E da un monte di Venere ricado direttamente al Monte di Pietà
And from a Mount of Venus, I fall directly to the Mount of Piety





Writer(s): Jacopo Matteo Luca D'amico


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.