Dargen D'Amico - Perché non sai mai - Quel che ti capita - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dargen D'Amico - Perché non sai mai - Quel che ti capita




Perché non sai mai - Quel che ti capita
Why You Never Know - What Happens to You
La pioggia obliqua va a segno, è quasi inutile l'ombrello
The slanting rain hits its mark, the umbrella is almost useless
Mi rifugio in un bar mezzo pieno come il bicchiere di chi è già sereno
I take refuge in a half-full bar, like the glass of someone already at peace
Credo pure d'esserci già stato e non devo essermi divertito
I think I've been here before, and I must not have enjoyed myself
Non rimango scappo e mi bagno e mi sento solo come una single
I don't stay, I run and get wet, and I feel as lonely as a single woman
Con l'ovulazione in corso e corro con le dita sul vetro
Ovulating, and I run my fingers on the glass
Della fermata ma mi fermo se il mignolo rimane troppo indietro
Of the bus stop, but I stop if my pinky finger lags too far behind
Altrimenti poi si sente solo come un cannolo estradato in Germania
Otherwise, it feels as lonely as a cannoli extradited to Germany
Lontano dal proprio vassoio solo come Charlot, Totò e la Monroe
Far from its tray, alone like Chaplin, Totò, and Monroe
Come avrei voluto che quei tre si incontrassero da me
How I wish those three had met at my place
E io che uscivo dal frigo con la sciampagna e coi bignè
And me coming out of the fridge with champagne and cream puffs
E nessuno di noi sembra triste, Totò fa penzolare le braccia
And none of us looking sad, Totò dangling his arms
Charlot sfoglia le mie riviste, Marilyn mi massaggia la faccia
Chaplin flipping through my magazines, Marilyn massaging my face
E a favore di pubblico mi l'amore, suo, personale
And, for the sake of the audience, she gives me her love, personal
Quasi nuovo, io lo provo e glielo ridò subito
Almost new, I try it and give it right back
Perché non sai mai quel che ti capita
Because you never know what happens to you
Fino a che non ti è capitato
Until it's happened to you
E anche quando poi in realtà ti capita
And even when it actually happens to you
Non capisci mai bene quel che ti è capitato
You never really understand what happened to you
(Che ti è capitato)
(What happened to you)
(Mai, mai, mai, mai, mai, mai, mai, mai, mai, mai, mai)
(Never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never)
La testa fra le nuvole, come Icaro, gli uccelli s'avvicinano e dicono
Head in the clouds, like Icarus, the birds approach and say
"Appena piove te ne torni a remi, da dove vieni che qui ci avveleni"
"As soon as it rains, you'll row back to where you came from, you're poisoning us here"
"Cari uccellini, ho un cuore immenso, se avete tempo planateci dentro"
"Dear little birds, I have a huge heart, if you have time, glide into it"
Ma non ne hanno e, appena piove mi scaricano alla prima stazione
But they don't, and as soon as it rains, they drop me off at the first station
Il treno si muove con la corrente, sto attento a non toccare niente
The train moves with the current, I'm careful not to touch anything
Che con la pioggia si prende la scossa, preferisco viaggiare per posta
Because you get shocked in the rain, I prefer to travel by mail
E non lasciare il circondario e girar su me stesso come il riflesso
And not leave the surrounding area and spin on myself like a reflection
O l'orario o la cinta in vita o la clessidra che impassibile gira sull'asse
Or the timetable, or the belt around my waist, or the hourglass that impassively spins on its axis
Non guarda giù e non ha paura di quello che pensa chi la tormenta
It doesn't look down and isn't afraid of what those who torment it think
Come vorrei che mi insegnasse a non temere gli sguardi del vicino
How I wish it would teach me not to fear the looks of my neighbor
Io quando cammino solo sul viale della centrale, io pur di non incontrare nessuno, sai
When I walk alone on Central Avenue, you know, just to avoid meeting anyone
Inseguo l'ombra che mi sta davanti e si infila in ogni buco come i guanti
I chase the shadow in front of me that slips into every hole like gloves
La seguo se temo, ma non metta qualche treno
I follow it if I'm afraid, but hopefully no train comes
Perché non sai mai quel che ti capita
Because you never know what happens to you
Fino a che non ti è capitato
Until it's happened to you
E anche quando poi in realtà ti capita
And even when it actually happens to you
Non capisci mai bene quel che ti è capitato
You never really understand what happened to you
(Quando poi)
(When it does)
Perdo di vista il mio corpo come se mi stesse girando attorno
I lose sight of my body as if it were spinning around me
Ed è pieno di gente sana, parlano tutti nessuno con me
And it's full of healthy people, everyone's talking, no one's talking to me
Meglio così perché già il lunedì ho finito le frasi per la settimana
Better this way because by Monday I've already run out of sentences for the week
Fatemi spazio in questa schiuma, cerco la chiave per la mia fortuna
Make room for me in this foam, I'm looking for the key to my fortune
L'ha smarrita un'anziana signora che mi sbatteva cuscini e lenzuola
An old lady who used to beat my pillows and sheets lost it
Aiutatemi tutti, lenzuola cuscini, ma non statemi così vicini
Help me everyone, sheets, pillows, but don't stand so close to me
Più lontani che mi prendo male, più lontani, non so respirare
Further away, I'm feeling faint, further away, I can't breathe
Più lontani, ho la vista infinita, cioè da vicino non ci vedo mica
Further away, I have infinite vision, I mean, I can't see up close
Non preoccupatevi se quando mangio sembra che soffra, che stia litigando
Don't worry if when I eat it looks like I'm suffering, like I'm fighting
Con le posate non è anoressiam, è la miopia, presbiopia
With the cutlery, it's not anorexia, it's myopia, presbyopia
Mi muovo senza un senso come un sordo in città
I move without a purpose like a deaf person in the city
E cerco le radici di menta che sanno di tutto quanto tranne che di menta
And I look for mint roots that taste like anything but mint
Anch'io lo so bene com'è dura crescere dentro all'inquinamento
I know how hard it is to grow up in pollution
Ma se non si lamenta la menta perché dovrei lamentarmene io?
But if mint doesn't complain, why should I?
Tutto è bene quel che sa di buono, massaggio la mano senza farmi male
All is well that tastes good, I massage my hand gently
Mi strizzo la pelle, qualche cl e non è poi così male
I squeeze my skin, a few drops and it's not so bad
So di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather like a leather jacket
So di pelle, so di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather, I smell of leather like a leather jacket
So di pelle, so di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather, I smell of leather like a leather jacket
So di pelle, so di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather, I smell of leather like a leather jacket
So di pelle, so di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather, I smell of leather like a leather jacket
So di pelle, so di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather, I smell of leather like a leather jacket
So di pelle, so di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather, I smell of leather like a leather jacket
So di pelle, so di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather, I smell of leather like a leather jacket
So di pelle, so di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather, I smell of leather like a leather jacket
So di pelle, so di pelle come una giacca, come una giacca
I smell of leather, I smell of leather like a jacket, like a jacket
So di pelle, so di pelle, di pelle, di pelle
I smell of leather, I smell of leather, of leather, of leather
So di pelle, so di pelle come una giacca, come una giacca
I smell of leather, I smell of leather like a jacket, like a jacket
So di pelle, so di pelle, di pelle, di pelle
I smell of leather, I smell of leather, of leather, of leather
So di pelle, so di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather, I smell of leather like a leather jacket
So di pelle, so di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather, I smell of leather like a leather jacket
So di pelle, so di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather, I smell of leather like a leather jacket
So di pelle, so di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather, I smell of leather like a leather jacket
So di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather like a leather jacket
So di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather like a leather jacket
So di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather like a leather jacket
So di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather like a leather jacket
So di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather like a leather jacket
So di pelle come una giacca di pelle
I smell of leather like a leather jacket





Writer(s): J. D'amico, Jacopo D'amico, M. Zangirolami, Marco Zangirolami


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.