Paroles et traduction Dargen D'Amico - Perché non sai mai - Quel che ti capita
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perché non sai mai - Quel che ti capita
Why You Never Know - What Happens to You
La
pioggia
obliqua
va
a
segno,
è
quasi
inutile
l'ombrello
The
slanting
rain
hits
its
mark,
the
umbrella
is
almost
useless
Mi
rifugio
in
un
bar
mezzo
pieno
come
il
bicchiere
di
chi
è
già
sereno
I
take
refuge
in
a
half-full
bar,
like
the
glass
of
someone
already
at
peace
Credo
pure
d'esserci
già
stato
e
non
devo
essermi
divertito
I
think
I've
been
here
before,
and
I
must
not
have
enjoyed
myself
Non
rimango
scappo
e
mi
bagno
e
mi
sento
solo
come
una
single
I
don't
stay,
I
run
and
get
wet,
and
I
feel
as
lonely
as
a
single
woman
Con
l'ovulazione
in
corso
e
corro
con
le
dita
sul
vetro
Ovulating,
and
I
run
my
fingers
on
the
glass
Della
fermata
ma
mi
fermo
se
il
mignolo
rimane
troppo
indietro
Of
the
bus
stop,
but
I
stop
if
my
pinky
finger
lags
too
far
behind
Altrimenti
poi
si
sente
solo
come
un
cannolo
estradato
in
Germania
Otherwise,
it
feels
as
lonely
as
a
cannoli
extradited
to
Germany
Lontano
dal
proprio
vassoio
solo
come
Charlot,
Totò
e
la
Monroe
Far
from
its
tray,
alone
like
Chaplin,
Totò,
and
Monroe
Come
avrei
voluto
che
quei
tre
si
incontrassero
da
me
How
I
wish
those
three
had
met
at
my
place
E
io
che
uscivo
dal
frigo
con
la
sciampagna
e
coi
bignè
And
me
coming
out
of
the
fridge
with
champagne
and
cream
puffs
E
nessuno
di
noi
sembra
triste,
Totò
fa
penzolare
le
braccia
And
none
of
us
looking
sad,
Totò
dangling
his
arms
Charlot
sfoglia
le
mie
riviste,
Marilyn
mi
massaggia
la
faccia
Chaplin
flipping
through
my
magazines,
Marilyn
massaging
my
face
E
a
favore
di
pubblico
mi
dà
l'amore,
suo,
personale
And,
for
the
sake
of
the
audience,
she
gives
me
her
love,
personal
Quasi
nuovo,
io
lo
provo
e
glielo
ridò
subito
Almost
new,
I
try
it
and
give
it
right
back
Perché
non
sai
mai
quel
che
ti
capita
Because
you
never
know
what
happens
to
you
Fino
a
che
non
ti
è
capitato
Until
it's
happened
to
you
E
anche
quando
poi
in
realtà
ti
capita
And
even
when
it
actually
happens
to
you
Non
capisci
mai
bene
quel
che
ti
è
capitato
You
never
really
understand
what
happened
to
you
(Che
ti
è
capitato)
(What
happened
to
you)
(Mai,
mai,
mai,
mai,
mai,
mai,
mai,
mai,
mai,
mai,
mai)
(Never,
never,
never,
never,
never,
never,
never,
never,
never,
never,
never)
La
testa
fra
le
nuvole,
come
Icaro,
gli
uccelli
s'avvicinano
e
dicono
Head
in
the
clouds,
like
Icarus,
the
birds
approach
and
say
"Appena
piove
te
ne
torni
a
remi,
da
dove
vieni
che
qui
ci
avveleni"
"As
soon
as
it
rains,
you'll
row
back
to
where
you
came
from,
you're
poisoning
us
here"
"Cari
uccellini,
ho
un
cuore
immenso,
se
avete
tempo
planateci
dentro"
"Dear
little
birds,
I
have
a
huge
heart,
if
you
have
time,
glide
into
it"
Ma
non
ne
hanno
e,
appena
piove
mi
scaricano
alla
prima
stazione
But
they
don't,
and
as
soon
as
it
rains,
they
drop
me
off
at
the
first
station
Il
treno
si
muove
con
la
corrente,
sto
attento
a
non
toccare
niente
The
train
moves
with
the
current,
I'm
careful
not
to
touch
anything
Che
con
la
pioggia
si
prende
la
scossa,
preferisco
viaggiare
per
posta
Because
you
get
shocked
in
the
rain,
I
prefer
to
travel
by
mail
E
non
lasciare
il
circondario
e
girar
su
me
stesso
come
il
riflesso
And
not
leave
the
surrounding
area
and
spin
on
myself
like
a
reflection
O
l'orario
o
la
cinta
in
vita
o
la
clessidra
che
impassibile
gira
sull'asse
Or
the
timetable,
or
the
belt
around
my
waist,
or
the
hourglass
that
impassively
spins
on
its
axis
Non
guarda
giù
e
non
ha
paura
di
quello
che
pensa
chi
la
tormenta
It
doesn't
look
down
and
isn't
afraid
of
what
those
who
torment
it
think
Come
vorrei
che
mi
insegnasse
a
non
temere
gli
sguardi
del
vicino
How
I
wish
it
would
teach
me
not
to
fear
the
looks
of
my
neighbor
Io
quando
cammino
solo
sul
viale
della
centrale,
io
pur
di
non
incontrare
nessuno,
sai
When
I
walk
alone
on
Central
Avenue,
you
know,
just
to
avoid
meeting
anyone
Inseguo
l'ombra
che
mi
sta
davanti
e
si
infila
in
ogni
buco
come
i
guanti
I
chase
the
shadow
in
front
of
me
that
slips
into
every
hole
like
gloves
La
seguo
se
temo,
ma
non
metta
qualche
treno
I
follow
it
if
I'm
afraid,
but
hopefully
no
train
comes
Perché
non
sai
mai
quel
che
ti
capita
Because
you
never
know
what
happens
to
you
Fino
a
che
non
ti
è
capitato
Until
it's
happened
to
you
E
anche
quando
poi
in
realtà
ti
capita
And
even
when
it
actually
happens
to
you
Non
capisci
mai
bene
quel
che
ti
è
capitato
You
never
really
understand
what
happened
to
you
(Quando
poi)
(When
it
does)
Perdo
di
vista
il
mio
corpo
come
se
mi
stesse
girando
attorno
I
lose
sight
of
my
body
as
if
it
were
spinning
around
me
Ed
è
pieno
di
gente
sana,
parlano
tutti
nessuno
con
me
And
it's
full
of
healthy
people,
everyone's
talking,
no
one's
talking
to
me
Meglio
così
perché
già
il
lunedì
ho
finito
le
frasi
per
la
settimana
Better
this
way
because
by
Monday
I've
already
run
out
of
sentences
for
the
week
Fatemi
spazio
in
questa
schiuma,
cerco
la
chiave
per
la
mia
fortuna
Make
room
for
me
in
this
foam,
I'm
looking
for
the
key
to
my
fortune
L'ha
smarrita
un'anziana
signora
che
mi
sbatteva
cuscini
e
lenzuola
An
old
lady
who
used
to
beat
my
pillows
and
sheets
lost
it
Aiutatemi
tutti,
lenzuola
cuscini,
ma
non
statemi
così
vicini
Help
me
everyone,
sheets,
pillows,
but
don't
stand
so
close
to
me
Più
lontani
che
mi
prendo
male,
più
lontani,
non
so
respirare
Further
away,
I'm
feeling
faint,
further
away,
I
can't
breathe
Più
lontani,
ho
la
vista
infinita,
cioè
da
vicino
non
ci
vedo
mica
Further
away,
I
have
infinite
vision,
I
mean,
I
can't
see
up
close
Non
preoccupatevi
se
quando
mangio
sembra
che
soffra,
che
stia
litigando
Don't
worry
if
when
I
eat
it
looks
like
I'm
suffering,
like
I'm
fighting
Con
le
posate
non
è
anoressiam,
è
la
miopia,
presbiopia
With
the
cutlery,
it's
not
anorexia,
it's
myopia,
presbyopia
Mi
muovo
senza
un
senso
come
un
sordo
in
città
I
move
without
a
purpose
like
a
deaf
person
in
the
city
E
cerco
le
radici
di
menta
che
sanno
di
tutto
quanto
tranne
che
di
menta
And
I
look
for
mint
roots
that
taste
like
anything
but
mint
Anch'io
lo
so
bene
com'è
dura
crescere
dentro
all'inquinamento
I
know
how
hard
it
is
to
grow
up
in
pollution
Ma
se
non
si
lamenta
la
menta
perché
dovrei
lamentarmene
io?
But
if
mint
doesn't
complain,
why
should
I?
Tutto
è
bene
quel
che
sa
di
buono,
massaggio
la
mano
senza
farmi
male
All
is
well
that
tastes
good,
I
massage
my
hand
gently
Mi
strizzo
la
pelle,
qualche
cl
e
non
è
poi
così
male
I
squeeze
my
skin,
a
few
drops
and
it's
not
so
bad
So
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle,
so
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather,
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle,
so
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather,
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle,
so
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather,
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle,
so
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather,
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle,
so
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather,
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle,
so
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather,
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle,
so
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather,
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle,
so
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather,
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle,
so
di
pelle
come
una
giacca,
come
una
giacca
I
smell
of
leather,
I
smell
of
leather
like
a
jacket,
like
a
jacket
So
di
pelle,
so
di
pelle,
di
pelle,
di
pelle
I
smell
of
leather,
I
smell
of
leather,
of
leather,
of
leather
So
di
pelle,
so
di
pelle
come
una
giacca,
come
una
giacca
I
smell
of
leather,
I
smell
of
leather
like
a
jacket,
like
a
jacket
So
di
pelle,
so
di
pelle,
di
pelle,
di
pelle
I
smell
of
leather,
I
smell
of
leather,
of
leather,
of
leather
So
di
pelle,
so
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather,
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle,
so
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather,
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle,
so
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather,
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle,
so
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather,
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
So
di
pelle
come
una
giacca
di
pelle
I
smell
of
leather
like
a
leather
jacket
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): J. D'amico, Jacopo D'amico, M. Zangirolami, Marco Zangirolami
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.