Dargen D'Amico - Ricollocamento Di Un Operaio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dargen D'Amico - Ricollocamento Di Un Operaio




Ricollocamento Di Un Operaio
Relocation of a Worker
Si dicono cose buone su di te ma ora
They say good things about you, but now
Si dice anche che sei senza lavoro
They also say that you're unemployed
I tempi bui ormai sono lontani
The dark times are now long gone
Ho un lavoro per te, passa domani
I have a job for you, come tomorrow
È strano che qualcuno parli di me quando
It's strange that someone talks about me when
Io non parlo a nessuno, e non conosco nessuno a Milano
I don't talk to anyone, and I don't know anyone in Milan
Ho da fare domani e non mi sporco le mani
I have things to do tomorrow and I won't get my hands dirty
Ho gia un salvadanaio e un lavoro "quale?" operaio
I already have a piggy bank and a job "what?" worker
Ok ok formula meglio
Okay, okay, I'll word it better
Si dice che cerchi un lavoro serio
They say you are looking for a serious job
Sono gli operai che si sporcano le mani
It's the workers who get their hands dirty
Se vuoi il vero money, passa da me domani
If you want the real money, come to my place tomorrow
So che se avessi tutto il tempo che comunque non ho
I know that if you had all the time, which you don't anyway
Lo passeresti a elencarmi tutti i pro
You'd spend it listing all the pros to me
Ma il contro di una vita "Goodfellas"
But the downside of a "Goodfellas" life
E che finisci presto in una bara o in una cella
Is that you end up in a coffin or a cell soon
No quella è la fine di chi sgarra
No, that's the end of those who make mistakes
Io non ho mai annusato la sbarra
I've never smelled the bars
La vita non è cosi avara
Life isn't that stingy
Quarant'anni di carriera e come vedi niente bara
Forty years of career and as you can see, no coffin
Due cose mi innervosiscono una è lo specchio
Two things make me nervous, one is the mirror
L'altra è stare ad ascoltare un vecchio occidentale
The other is listening to an old western
A cui rimangono solo due possibilità
Who has only two options left
Riposarsi a casa o riposarsi nell'aldilà
To rest at home or to rest in the afterlife
Pensa un momento a un ragionamento saggio
Think for a moment about a wise reasoning
Ma dovresti indirizzare meglio il coraggio
But you should direct your courage better
Ho bisogno di uno come te nella mia piazza
I need someone like you in my square
Per metà idealista, per metà malarazza
Half idealistic, half rogue
Me ne infischio, ascolta bene adesso perché non ripeto
I don't care, listen well now because I won't repeat it
Non rischio, mia moglie nell'ombelico ha un feto quindi
I don't risk it, my wife has a fetus in her navel
Disturbami ancora con mezza parola
So bother me again with half a word
E avrai una seconda bocca li nella gola
And you'll have a second mouth there in your throat
Guarda che so tutto su da bravo
Look, I know all about you, good boy
So che si chiamerà Silvia tua figlia
I know that your daughter's name will be Silvia
E avrà bisogno dei soldi che ti pago
And she'll need the money I'm paying you
Anche io farei di tutto per la mia famiglia
I would do anything for my family too
Ascoltami ora e ti ripeto, non ripeto
Listen to me now and I repeat, I won't repeat it
D'ora in poi non saremo mai più distanti meno di un metro
From now on we'll never be more than a meter apart
Adesso stringimi la mano se non è démodé
Now shake my hand if it's not démodé
Tornatene a casa domani passo da te
Go back home, tomorrow I'll stop by





Writer(s): Jacopo Matteo Luca D'amico


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.