Paroles et traduction Dargen D'Amico - Sqdr G7 Prima Fila Mississippi - Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sqdr G7 Prima Fila Mississippi - Remix
Sqdr G7 Front Row Mississippi - Remix
Gli
abitanti
del
villaggio
che
sta
in
fondo
alla
piccola
foresta
The
villagers
at
the
edge
of
the
small
forest
Temono
le
giornate
buie
come
questa
Fear
dark
days
like
this
Il
cielo
è
nascosto
dietro
la
vegetazione
più
fitta
The
sky
is
hidden
behind
the
thickest
vegetation
Sono
giorni
come
questi
di
cui
il
maggiore
approfitta
It's
days
like
these
that
the
major
takes
advantage
of
E
ricetrasmette
ordini
alla
squadra
G7:
And
radios
orders
to
Squad
G7:
"Annientate
quei
selvaggi,
chiunque
si
muova,
muoia!"
"Annihilate
those
savages,
anyone
who
moves,
dies!"
La
donna
è
sognatrice,
sempre
col
naso
per
aria
The
woman
is
a
dreamer,
always
with
her
nose
in
the
air
È
la
prima
a
vedere
il
cielo
che
trema
She's
the
first
to
see
the
sky
tremble
L'ultimo
pensiero
del
saggio
è:
The
wise
man's
last
thought
is:
"Stanno
venendo
a
massacrare
il
mio
villaggio"
"They
are
coming
to
massacre
my
village"
Le
pale
dell'elicottero
sfrondano
i
rami
The
helicopter
blades
strip
the
branches
La
gente
del
villaggio
è
misera,
disarmata
The
people
of
the
village
are
poor,
unarmed
La
squadra
è
bene
addestrata
e
non
bada
The
squad
is
well
trained
and
doesn't
care
Lascia
madri
e
morti
in
strada
come
l'Intifada
Leaving
mothers
and
dead
in
the
street
like
the
Intifada
Gli
uomini
del
villaggio
hanno
capelli
lunghi
e
indossano
gonne
The
men
of
the
village
have
long
hair
and
wear
skirts
Questo
dà
il
diritto
alla
squadra
di
sparare
sulle
donne
This
gives
the
squad
the
right
to
shoot
the
women
Un
cecchino
prende
la
mira
su
un
fuggitivo
A
sniper
takes
aim
at
a
fugitive
Respira
e
tira,
ma
colpisce
due
bimbi
e
un
fenicottero
He
breathes
and
shoots,
but
hits
two
children
and
a
flamingo
Qualche
errore
è
perdonabile
a
chi
spara
da
un
elicottero
Some
mistakes
are
forgivable
for
those
who
shoot
from
a
helicopter
Il
maggiore
dice
di
sparare
a
volontà
The
major
says
to
shoot
at
will
La
squadra
obbedisce,
la
gente
del
villaggio
cade
The
squad
obeys,
the
people
of
the
village
fall
Uomini
con
facce
appena
sveglie
scappano
Men
with
faces
just
awake
run
away
Trascinandosi
dietro
figli,
moglie
Dragging
children,
wife
Chi
cade
lascia
la
terra
rossa
Whoever
falls
leaves
the
red
earth
Schiarirebbe
se
restassero
almeno
le
ossa
It
would
clear
up
if
at
least
the
bones
remained
Ma,
spente
le
vite,
i
soldati
accendono
i
fuochi
But,
with
their
lives
extinguished,
the
soldiers
light
fires
Con
dentro
gli
abitanti
del
villaggio
With
the
villagers
inside
A
vederli
non
sono
tanti,
ma
a
bruciarli
non
sono
pochi,
così
Seeing
them,
they
are
not
many,
but
burning
them,
they
are
not
few,
so
Qualcuno
prova
un'arma
nuova,
incenerisce
Someone
tries
a
new
weapon,
incinerates
Quando
è
tutto
calmo
un
prete
scende
dall'elicottero
When
everything
is
calm,
a
priest
gets
off
the
helicopter
E
fotografa
il
paesaggio,
recita
un
salmo
And
photographs
the
landscape,
recites
a
psalm
Yeah,
e
la
squadra
può
ripartire
verso
il
prossimo
villaggio
Yeah,
and
the
squad
can
leave
for
the
next
village
Febbraio
2005
February
2005
Ma
potrebbe
essere
il
1965
But
it
could
be
1965
Venerdì
mattina,
lascio
le
pantofole
sul
calorifero
Friday
morning,
I
leave
my
slippers
on
the
radiator
Così,
che
quando
torno
a
casa
venerdì
pomeriggio
So
that
when
I
get
home
on
Friday
afternoon
Le
indosso,
mi
rilasso
e
ascolto
jazz
I
put
them
on,
relax
and
listen
to
jazz
Soltanto
dischi
che
vanno
dal
'50
al
'60
Only
records
that
go
from
'50
to
'60
Racchiudo
in
cuffia
il
clima
e
vivo
fino
a
sera,
il
tempo
vola
I
enclose
the
climate
in
my
headphones
and
live
until
evening,
time
flies
Mi
preparo
la
cena
così
tardi
che
potrebbe
essere
la
prima
colazione
I
prepare
dinner
so
late
it
could
be
breakfast
Custodisco
in
uno
scrigno
i
cerchi
di
vinile
I
keep
the
vinyl
circles
in
a
chest
Come
cerchi
d'oro
in
testa
ai
santi
Like
golden
circles
on
the
heads
of
saints
Mi
dimentico
di
averne
così
tanti,
ogni
volta
mi
stupisco
I
forget
I
have
so
many,
I'm
surprised
every
time
Preso
dalla
gioia,
parodizzo
Tchaikovsky,
morte
del
cigno
Overjoyed,
I
parody
Tchaikovsky,
death
of
the
swan
Salto
per
la
casa,
I
jump
around
the
house,
Cuffie
anche
in
bagno,
con
le
cuffie
agli
infrarossi
Headphones
even
in
the
bathroom,
with
the
infrared
headphones
Quando
si
fa
tardi
When
it
gets
late
Decido
di
aprire
l'aperitivo
con
Bacardi
e
anacardi
I
decide
to
open
the
aperitif
with
Bacardi
and
cashews
Un
ragazzo
che
vende
case
A
guy
who
sells
houses
Alla
prima
settimana
In
the
first
week
Un
ragazzo
che
vende
case
A
guy
who
sells
houses
Un
ragazzo
che
vende
case
A
guy
who
sells
houses
Alla
prima
settimana
In
the
first
week
Un
ragazzo
che
vende
case
A
guy
who
sells
houses
Venero
il
venerdì
e
metto
sandali
I
venerate
Friday
and
put
on
sandals
E
veste
come
il
Mahatma
Gandhi
And
dress
like
Mahatma
Gandhi
Mi
traccio
un'aura
sacra
intorno
I
draw
a
sacred
aura
around
myself
Chi
affittava
la
mia
testa
prima
di
me
amava
i
fiori
Whoever
rented
my
head
before
me
loved
flowers
Mi
tappezzo
le
orecchie
con
le
rose
rimaste
I
cover
my
ears
with
the
remaining
roses
Passanti
alla
finestra,
namaste
Passers-by
at
the
window,
namaste
Gira
in
sandali
e
veste
come
il
Mahatma
Gandhi
He
walks
around
in
sandals
and
dresses
like
Mahatma
Gandhi
Mi
ripeto
a
furia
di
rimandi
I
repeat
myself
over
and
over
again
Come
il
lato
B
del
mio
45
giri
preferito
Like
the
B-side
of
my
favorite
45
rpm
record
Da
sempre
preferisco
il
lato
B
di
un
disco
I've
always
preferred
the
B-side
of
a
record
Perché,
si
sa,
i
lati
A
sono
come
i
socialisti,
i
più
venduti
Because,
you
know,
A-sides
are
like
socialists,
the
best-selling
Tutti
già
sentiti
e
già
visti
All
already
heard
and
seen
Inutili
al
fine
di
un
venerdì
come
si
deve
Useless
for
a
proper
Friday
Piuttosto
ovatto
le
finestre
con
tende
spesse
I'd
rather
pad
the
windows
with
thick
curtains
E
ascolto
il
velluto
dei
polpastrelli
sul
cristallo,
quando
si
beve
And
listen
to
the
velvet
of
the
fingertips
on
the
glass,
when
you
drink
Un
ragazzo
che
vende
case
A
guy
who
sells
houses
Alla
prima
settimana
In
the
first
week
Un
ragazzo
che
vende
case
A
guy
who
sells
houses
Un
ragazzo
che
vende
case
A
guy
who
sells
houses
Alla
prima
settimana
In
the
first
week
Un
ragazzo
che
vende
case
A
guy
who
sells
houses
A
furia
di
sfogliare
copertine
mi
screpolo
le
mani
I
crack
my
hands
from
browsing
through
covers
Come
braccianti
russi
di
inizio
scorso
secolo
Like
early
20th
century
Russian
laborers
Qualche
copertina
è
ingiallita
Some
covers
are
yellowed
Come
le
dita
di
una
fumatrice
incallita
Like
the
fingers
of
a
hardened
smoker
Mi
diverto
a
immaginare
il
Mississippi
in
bianco
e
nero
I
enjoy
imagining
the
Mississippi
in
black
and
white
L'ultimo
che
si
tuffa
offre
un
whisky
al
pianista
The
last
one
to
dive
offers
a
whiskey
to
the
pianist
Mi
tuffo
tra
i
primi
tre
per
non
sentirmi
straniero
I
dive
among
the
first
three
so
as
not
to
feel
like
a
stranger
Serate
di
gala
a
casa
da
solo
Gala
evenings
at
home
alone
Mi
vesto
tutto
bianco
come
il
judo
I
dress
all
in
white
like
judo
Tutto
nero
come
un
somalo
nudo
All
black
like
a
naked
Somali
Bastone
e
fiore
all'occhiello
come
il
primo
della
classe
Cane
and
boutonniere
like
the
first
in
the
class
Per
un
professore
prossimo
alla
pensione
For
a
teacher
close
to
retirement
Da
solo
perdo
il
senso
del
tempo
come
al
polo
Alone
I
lose
track
of
time
like
at
the
pole
Scorro
i
titoli
col
dito
sul
retro
I
scroll
through
the
titles
with
my
finger
on
the
back
E
a
fine
mese
spendo
il
mio
stipendio
in
dischi
And
at
the
end
of
the
month
I
spend
my
salary
on
records
Mani
bucate
come
Padre
Pio
Hands
pierced
like
Padre
Pio
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacopo Matteo Luca D'amico
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.