Dargen D'Amico - Un Fan In Basilicata (Almeno) - traduction des paroles en allemand




Un Fan In Basilicata (Almeno)
Ein Fan in der Basilikata (Wenigstens)
"Levati, levati per piacere, tanto non te lo firmo
"Geh weg, geh bitte weg, ich unterschreibe es dir eh nicht
Non te lo firmo son troppo underground per firmare la carta
Ich unterschreibe es dir nicht, ich bin zu underground, um Papier zu unterschreiben
Non lo fimo, non lo, eh?
Ich unterschreibe es nicht, ich nicht, eh?
Ah lo firmi tu? Ma un, ah un assegno?
Ah, du unterschreibst es? Aber ein, ah ein Scheck?
Ah per me? Ah, scusa, perdonami
Ah für mich? Ah, entschuldige, verzeih mir
Vieni un'attimo, parliamone meglio, certo che capisco
Komm mal kurz her, lass uns besser darüber reden, natürlich verstehe ich
È importante arrivare a tutti con la musica perché
Es ist wichtig, mit der Musik alle zu erreichen, denn
O serve all'umanità intera, serve l'umanità intera
Entweder dient sie der ganzen Menschheit, sie dient der ganzen Menschheit
Altrimenti non ha senso, perché nell'epoca dei computer non ha senso
Sonst hat es keinen Sinn, denn im Zeitalter der Computer hat es keinen Sinn
Un computer che scambi informazioni solo con se stesso, underground"
Ein Computer, der Informationen nur mit sich selbst austauscht, underground"
Avere almeno un fan in Basilicata
Wenigstens einen Fan in der Basilikata zu haben
Avere almeno un fan in Basilicata
Wenigstens einen Fan in der Basilikata zu haben
Avere almeno un fan in Basilicata
Wenigstens einen Fan in der Basilikata zu haben
Ecco cosa mi manca, come al Papa manca Mama
Das ist es, was mir fehlt, wie dem Papst Mama fehlt
Ricambio generazionale, cioè due dischi e sei finito
Generationenwechsel, das heißt zwei Alben und du bist erledigt
Rottamiamo il tuo artista preferito prima che tu l'abbia capito
Wir verschrotten deinen Lieblingskünstler, bevor du es gemerkt hast
È il consumismo, escludi i vecchi affacciati ai palazzi
Das ist der Konsumismus, schließ die Alten aus, die sich an den Palästen zeigen
Per il resto la fica è solo un'invenzione, sì, per vender più cazzi
Im Übrigen ist die Fotze nur eine Erfindung, ja, um mehr Schwänze zu verkaufen
Ho fatto gavetta a teatro, l'ultima parte che ho recitato è stata me stesso
Ich habe meine Lehrjahre am Theater gemacht, die letzte Rolle, die ich gespielt habe, war ich selbst
Ma non ero credibile e mi hanno scartato
Aber ich war nicht glaubwürdig und sie haben mich abgelehnt
E ora voglio di più, Gesù, ho bisogno di aiuti, Putin
Und jetzt will ich mehr, Jesus, ich brauche Hilfe, Putin
Io non sputo nel piatto in cui mangio però mangio nel piatto in cui sputi
Ich spucke nicht in den Teller, aus dem ich esse, aber ich esse aus dem Teller, in den du spuckst
Avere almeno un fan in Basilicata
Wenigstens einen Fan in der Basilikata zu haben
Avere almeno un fan in Basilicata
Wenigstens einen Fan in der Basilikata zu haben
Avere almeno un fan in Basilicata
Wenigstens einen Fan in der Basilikata zu haben
Ecco cosa mi manca, come al Papa manca Mama
Das ist es, was mir fehlt, wie dem Papst Mama fehlt
Sono un artista di nicchia, ma anche un testa di minchia
Ich bin ein Nischenkünstler, aber auch ein Vollidiot
È ovvio che se avessi più successo avrei anche una bella fica
Es ist offensichtlich, dass ich, wenn ich mehr Erfolg hätte, auch eine schöne Fotze hätte
Ma perché mai dovrei volerla la fica, fossi pazzo
Aber warum sollte ich sie denn wollen, die Fotze, wäre ich verrückt
Faccio già abbastanza fatica a gestirmi questo pezzetto di cazzo
Ich habe schon genug Mühe, mit diesem kleinen Stück Schwanz klarzukommen
In quest'Italia corrotta ho una condotta fin troppo buona
In diesem korrupten Italien habe ich ein viel zu gutes Benehmen
Potrei pisciare all'antidoping al posto di Maradona
Ich könnte anstelle von Maradona beim Dopingtest pissen
Ma Maradona è in pensione e anch'io in questa pensione di terz'ordine
Aber Maradona ist in Rente und ich auch, in dieser drittklassigen Pension
Che mi lamo, mi lavo e mi amo ma non in quest'ordine
Wo ich jammere, mich wasche und mich liebe, aber nicht in dieser Reihenfolge
Avere almeno un fan in Basilicata
Wenigstens einen Fan in der Basilikata zu haben
Avere almeno un fan in Basilicata
Wenigstens einen Fan in der Basilikata zu haben
Avere almeno un fan in Basilicata
Wenigstens einen Fan in der Basilikata zu haben
Ecco cosa mi manca, come al Papa manca Mama
Das ist es, was mir fehlt, wie dem Papst Mama fehlt
La musica che faccio mi ricorda una scena
Die Musik, die ich mache, erinnert mich an eine Szene
Sotto la pioggia a Nizza preso a schiaffi da una scema
Im Regen in Nizza, von einer Blöden geohrfeigt
Paese che vai, usanze che troie
Anderes Land, andere Huren
Lei era un portagioie, io ero un cantastorie
Sie war eine Schmuckschatulle, ich war ein Barde
La storia mi chiama, mi sa che non mi volto
Die Geschichte ruft mich, ich glaube, ich drehe mich nicht um
Che se ti chiama è molto probabile tu sia morto
Denn wenn sie dich ruft, bist du höchstwahrscheinlich tot
Il mondo è sempre tondo e gira sempre contro
Die Welt ist immer rund und dreht sich immer gegen einen
E oggi è un bel giorno anche se non me ne rendo conto
Und heute ist ein schöner Tag, auch wenn ich es nicht merke
Avere almeno
Wenigstens haben
Avere almeno
Wenigstens haben
Avere-avere-ave-avere almeno
Haben-haben-ha-haben wenigstens
Avere almeno
Wenigstens haben
Avere almeno
Wenigstens haben
Ecco cosa mi manca, come al Papa manca Mama
Das ist es, was mir fehlt, wie dem Papst Mama fehlt
Avere almeno un fan in Basilicata
Wenigstens einen Fan in der Basilikata zu haben
Avere almeno un fan in Basilicata
Wenigstens einen Fan in der Basilikata zu haben
Avere almeno un fan in Basilicata
Wenigstens einen Fan in der Basilikata zu haben
Ecco cosa mi manca, come al Papa manca Mama
Das ist es, was mir fehlt, wie dem Papst Mama fehlt
Ecco cosa mi manca, come al Papa manca Ma-
Das ist es, was mir fehlt, wie dem Papst Ma- fehlt





Writer(s): Giuseppe Delli Santi, Jacopo D'amico, Valentino Martina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.