Daria Zawiałow - Iskrzę Się - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Daria Zawiałow - Iskrzę Się




Iskrzę Się
I Float
To jak w biegu przez płotki bez sprawnych nóg
It's like running over hurdles without sturdy legs
Jak objawy starości bez starzenia się
Like symptoms of old age without aging
Bez Ciebie zabraknie mnie
Without you, I'll be gone
Z dwojga złego lepiej w
Out of two evils, this is better
Mam związane ręce dwie
My two hands are tied
Nie wypada tak bez końca kochać się
It wouldn't be proper to love so relentlessly
Język w supeł wiąże się
My tongue gets all tied up in knots
W miodzie usta kleją gniew
My mouth is stuck in sweetness, but my anger rages
Gdy po kostki w perspektywie widzę Cię
When I look up from my ankles and see you
To jak w biegu przez płotki bez sprawnych nóg
It's like running over hurdles without sturdy legs
Jak objawy starości bez starzenia się
Like symptoms of old age without aging
Bez Ciebie zabraknie mnie
Without you, I'll be gone
Jak spacery po linie, gdy pewny grunt
Like walking on a tightrope with steady ground
Tak jak uczta bez gości i bez dramatów dwóch
Like a feast without guests or drama
Bez Ciebie zostaje mnie zaledwie pół
Without you, I'm only half a person
Do kieszeni chowasz klucz
You hide the key in your pocket
Zatrzymujesz siłą słów
You restrain me with strong words
Gdzie bym miała podziać siebie, jak nie tu?
Where would I be if not here, with you?
Możesz krzyczeć, w resztkach mów
You shout the last of your words
Zerwać całą resztę bzdur
Tearing up the remaining nonsense
Gorzej gdybyś nie chciał mówić do mnie już
It would be worse if you stopped talking to me
Do snu bezsenność układa twarz
The sleepless nights haunt my face
Jak się nie potknąć o siebie, tak dawno
How can I not stumble upon myself, it's been so long
Tak dawno świat nie kpił z nas
It's been so long since the world has mocked us
To jak w biegu przez płotki bez sprawnych nóg
It's like running over hurdles without sturdy legs
Jak objawy starości bez starzenia się
Like symptoms of old age without aging
Bez Ciebie zabraknie mnie
Without you, I'll be gone
Jak spacery po linie, gdy pewny drut
Like walking on a tightrope with steady wire
Tak jak uczta bez gości i bez dramatów dwóch
Like a feast without guests or drama
Bez Ciebie zostaje mnie zaledwie pół
Without you, I'm only half a person





Writer(s): Daria Zawiałow, Michal (kush) Kusz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.