Paroles et traduction Daria Zawiałow - Majami Synek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
wyspie
bez
dusz
На
острове
без
душ
Stoję
jak
na
metrach
dwóch
Стою
как
на
двух
метрах
Po
lewej
jest
młyn
Слева
мельница
A
po
prawej
chaos,
dym
А
справа
хаос,
дым
Kto
stawia
na
szal
Кто
ставит
на
шаль
To,
co
musi
dzielić
nas
То,
что
должно
разделить
нас
Gdy
padam
na
twarz
Когда
я
падаю
на
лицо
Cieszy
się
i
wróg
i
brat
Радует
и
враг,
и
брат
Pięścią
mnie
wywala
z
butów
rewolucji
bieg
Кулаком
меня
выбивает
из
сапог
революции
бег
Lecą
liście
wokół
głów
rzucanych
prosto
w
mur
Летят
листья
вокруг
голов,
брошенных
прямо
в
стену
Już
nie
wiem
jak
na
imię
mam,
o
tej
godzinie,
która
kończy
świat
Я
больше
не
знаю,
как
меня
зовут,
в
тот
час,
когда
заканчивается
мир
Już
nie
wiem
jak
na
imię
mam,
o
tej
godzinie,
która
kończy
świat
Я
больше
не
знаю,
как
меня
зовут,
в
тот
час,
когда
заканчивается
мир
Już
nie
wiem
jak
na
imię
mam,
miały
mury
runąć,
runie
czas
Я
уже
не
знаю,
как
меня
зовут,
стены
рушатся,
рушится
время
Już
nie
wiem
jak
na
imię
mam
Я
больше
не
знаю,
как
меня
зовут
Wędrowco
bez
barw
Странник
без
цветов
Nie
ma
tu
dla
Ciebie
szmat
Здесь
нет
тряпок
для
вас
Nie
kocham
Cię
tak
Я
не
люблю
тебя
так
Tak
jak
kocham
siebie
sam
Так
же,
как
я
люблю
себя
Brudów
topie
w
bród
Грязи
топе
в
изобилии
Dla
takich
się
nie
zdarza
cud
Для
таких
не
бывает
чуда
Gdy
w
oczy
Ci
piach
Когда
тебе
в
глаза
песок
Cieszy
się
Twój
wróg
i
brat
Радует
ваш
враг
и
брат
Już
nie
wiem
jak
na
imię
mam,
o
tej
godzinie,
która
kończy
świat
Я
больше
не
знаю,
как
меня
зовут,
в
тот
час,
когда
заканчивается
мир
Już
nie
wiem
jak
na
imię
mam,
miały
mury
runąć,
runie
czas
Я
уже
не
знаю,
как
меня
зовут,
стены
рушатся,
рушится
время
Już
nie
wiem
jak
na
imię
mam
Я
больше
не
знаю,
как
меня
зовут
Już
nie
wiem
jak
na
imię
mam
Я
больше
не
знаю,
как
меня
зовут
Już
nie
wiem
jak
na
imię
mam,
o
tej
godzinie,
która
kończy
świat
(O
tej
godzinie,
która
kończy
świat)
Я
уже
не
знаю,
как
меня
зовут,
в
этот
час,
который
заканчивается
мир
(в
этот
час,
который
заканчивается
мир)
Już
nie
wiem
jak
na
imię
mam,
miały
mury
runąć,
runie
czas
Я
уже
не
знаю,
как
меня
зовут,
стены
рушатся,
рушится
время
Już
nie
wiem
jak
na
imię
mam,
miały
mury
runąć,
runie
czas
Я
уже
не
знаю,
как
меня
зовут,
стены
рушатся,
рушится
время
Już
nie
wiem
jak
na
imię
mam
(Już
nie
wiem
jak)
Я
больше
не
знаю,
как
меня
зовут
(я
больше
не
знаю,
как)
Już
nie
wiem
jak
na
imię
mam
Я
больше
не
знаю,
как
меня
зовут
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daria Zawiałow, Michal (kush) Kusz
Album
Helsinki
date de sortie
08-03-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.