Paroles et traduction Dario, Terra Preta & Menor - Um Sonho
Era
mesmo
tudo
um
sonho,
como
disse
Notorious
It
was
all
just
a
dream,
as
Notorious
said
E
o
mundo
que
eu
sonhei
não
era
hipócrita
nem
contraditório
And
the
world
I
dreamed
of
wasn't
hypocritical
or
contradictory
Geleiras
não
derretiam
por
negligência
Glaciers
didn't
melt
due
to
negligence
E
pessoas
se
entretinham
usando
a
inteligência
And
people
entertained
themselves
using
intelligence
Era
sentimento
puro,
olho
no
olho,
transparência
It
was
pure
feeling,
eye
to
eye,
transparency
E
honestidade
fazia
parte
da
competência
And
honesty
was
part
of
competence
Lá
Descartes
faz
sentido
no
"penso,
logo
existo"
There,
Descartes
makes
sense
in
"I
think,
therefore
I
am"
Por
isso
não
havia
repetência
That's
why
there
was
no
repetition
Amores
eternos
e
amigos
de
verdade
Eternal
loves
and
true
friends
Era
um
pleonasmo
de
acordo
com
a
sociedade
It
was
a
pleonasm
according
to
society
Ninguém
sofria
de
estresse
ou
problema
de
ansiedade
No
one
suffered
from
stress
or
anxiety
Na
rua
não
tinha
pilantra,
o
mantra
era
simplicidade
There
were
no
scoundrels
on
the
street,
the
mantra
was
simplicity
Pra
reclamar
tinha
que
ter
razão
To
complain,
you
had
to
have
a
reason
E
a
atitude
condizer
com
a
tua
opinião
And
your
attitude
had
to
match
your
opinion
Que
os
que
condenam
o
pixo
e
a
corrupção
Those
who
condemn
graffiti
and
corruption
Furam
fila,
jogam
no
bicho
e
atiram
lixo
no
chão
Cut
in
line,
gamble
and
litter
Já
faz
um
tempo
amor
que
eu
vivo
virando
as
madrugadas
It's
been
a
while,
my
love,
that
I've
been
turning
the
night
into
day
Só
questionando
tudo
ao
meu
redor
sem
ninguém
pra
responder
Just
questioning
everything
around
me
with
no
one
to
answer
Eu
tento
entender
as
origens
dos
sonhos
I
try
to
understand
the
origins
of
dreams
Mas
raia
o
dia
e
o
cansaço
faz
com
que
eu
esqueça
de
tudo
But
dawn
breaks
and
exhaustion
makes
me
forget
everything
Na
caixa
de
correiro
não
vejo
mais
cartas,
só
contas
I
no
longer
see
letters
in
the
mailbox,
only
bills
Cheia
de
tributos
que
o
governo
desconta
Full
of
taxes
that
the
government
deducts
Me
sinto
culpado,
pois
essa
gangue
é
a
gente
que
monta
I
feel
guilty,
because
this
gang
is
the
one
we
build
E
essa
é
a
verdade
que
mais
me
desaponta
And
that's
the
truth
that
disappoints
me
the
most
Agora
que
eu
me
dei
conta,
que
vida
loca
Now
that
I
realize,
what
a
crazy
life
Dissimulada,
sublime
na
sagaz
e
fascinante
Disguised,
sublime
in
its
shrewdness
and
fascinating
Me
trouxe
através
de
um
sonho
a
missão
de
mostrar
aos
irmãos
It
brought
me
through
a
dream
the
mission
to
show
my
brothers
Que
o
depois
pode
ser
melhor
que
o
antes
That
the
future
can
be
better
than
the
past
Mas
ó
que
redundante,
a
essência
é
essencial
But
oh,
how
redundant,
the
essence
is
essential
E
acreditar
em
si
cura
problema
existencial
And
believing
in
yourself
cures
existential
problems
Assim
como
fraqueza
e
pobreza
espiritual
Just
like
weakness
and
spiritual
poverty
São
as
maiores
causas
desse
grande
caos
mundial
Are
the
biggest
causes
of
this
great
global
chaos
Quero
ajudar
o
mundo
a
ser
eterno
I
want
to
help
the
world
be
eternal
Começando
por
entender
meus
problemas
internos
Starting
by
understanding
my
internal
problems
E
eu
sei
que
querer
é
poder!
And
I
know
that
wanting
is
power!
Mas
só
vai
ser
quando
todos
nóiz
quisermos
But
it
will
only
be
when
we
all
want
it
Já
faz
um
tempo
amor
que
eu
vivo
virando
as
madrugadas
It's
been
a
while,
my
love,
that
I've
been
turning
the
night
into
day
Só
questionando
tudo
ao
meu
redor
sem
ninguém
pra
responder
Just
questioning
everything
around
me
with
no
one
to
answer
Eu
tento
entender
as
origens
dos
sonhos
I
try
to
understand
the
origins
of
dreams
Mas
raia
o
dia
e
o
cansaço
faz
com
que
eu
esqueça
de
tudo
But
dawn
breaks
and
exhaustion
makes
me
forget
everything
Nesse
momento
eu
me
sinto
como
uma
estrela
distante
Right
now
I
feel
like
a
distant
star
E
não
existe
alguém
que
tire
esse
brilho
dos
meus
olhos
And
there's
no
one
who
can
take
that
shine
out
of
my
eyes
No
universo
imenso
me
sinto
tão
importante
In
the
vast
universe,
I
feel
as
important
Quanto
o
grão
de
areia
dessa
praia
que
cerca
o
mundo
As
a
grain
of
sand
on
this
beach
that
surrounds
the
world
Já
faz
um
tempo
amor
que
eu
vivo
virando
as
madrugadas
It's
been
a
while,
my
love,
that
I've
been
turning
the
night
into
day
Só
questionando
tudo
ao
meu
redor
sem
ninguém
pra
responder
Just
questioning
everything
around
me
with
no
one
to
answer
Eu
tento
entender
as
origens
dos
sonhos
I
try
to
understand
the
origins
of
dreams
Mas
raia
o
dia
e
o
cansaço
faz
com
que
eu
esqueça
de
tudo
But
dawn
breaks
and
exhaustion
makes
me
forget
everything
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mihail Plopschi, Augusto Cesar Teixeira, Paulo Sergio Kostenb Valle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.