Paroles et traduction Dariush - Cheshme Man
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
چشم
من
بیا
منو
یاری
بکن.
Глаза
мои,
прошу,
помогите
мне.
گونه
هام
خشکیده
شد
کاری
بکن.
Щеки
мои
высохли,
сделайте
что-нибудь.
غیره
گریه
مگه
کاری
میشه
کرد.
Кроме
плача,
что
еще
можно
сделать?
کاری
از
ما
نمیاد
زاری
بکن.
От
нас
ничего
не
зависит,
рыдай.
اونکه
رفته
دیگه
هیچوقت
نمیاد.
Тот,
кто
ушел,
больше
никогда
не
вернется.
تا
قیامت
دل
من
گریه
میخواد.
До
Судного
дня
мое
сердце
хочет
плакать.
هرچی
دریا
رو
زمین
داره
خدا.
Все
моря,
что
есть
на
земле
у
Бога,
با
تمومه
ابرای
آسمونا.
И
все
облака
небес.
کاشکی
میداد
همه
رو
به
چشم
من.
Если
бы
Он
отдал
все
это
моим
глазам,
تا
چشام
به
حال
من
گریه
کنن.
Чтобы
мои
глаза
плакали
вместе
со
мной.
اونکه
رفته
دیگه
هیچوقت
نمیاد.
Тот,
кто
ушел,
больше
никогда
не
вернется.
تا
قیامت
دل
من
گریه
میخواد.
До
Судного
дня
мое
сердце
хочет
плакать.
قصهء
گذشته
های
خوب
من.
История
моего
прекрасного
прошлого,
خیلی
زود
مثل
یه
خواب
تموم
شدن.
Очень
быстро,
как
сон,
закончилась.
حالا
باید
سر
رو
زانوم
بذارم.
Теперь
я
должен
положить
голову
на
колени,
تاقیامت
اشک
حسرت
ببارم.
И
до
Судного
дня
лить
слезы
сожаления.
دل
هیشکی
مث
من
غم
نداره.
Ни
у
кого
нет
такой
печали,
как
у
меня,
مثل
من
غربت
و
ماتم
نداره.
Ни
у
кого
нет
такой
тоски
и
скорби,
как
у
меня.
حالا
که
گریه
دوای
دردمه.
Теперь,
когда
плач
- мое
лекарство,
چرا
چشمام
اشکشو
کم
میاره.
Почему
мои
глаза
не
проливают
достаточно
слез?
خورشیده
روشن
ما
رو
دزدیدن.
Наше
яркое
солнце
украли,
زیره
اون
ابرای
سنگین
کشیدن.
Скрыли
его
за
тяжелыми
облаками.
همه
جا
رنگه
سیاهه
ماتمه.
Везде
черный
цвет
траура,
فرصت
موندنمون
خیلی
کمه.
Время
нашего
пребывания
здесь
очень
коротко.
اونکه
رفته
دیگه
هیچوقت
نمیاد.
Тот,
кто
ушел,
больше
никогда
не
вернется.
تا
قیامت
دل
من
گریه
میخواد.
До
Судного
дня
мое
сердце
хочет
плакать.
سرنوشت
چشاش
کوره
نمیبینه.
Судьба
слепа,
она
не
видит.
زخم
خنجرش
میمونه
تو
سینه.
Рана
от
ее
кинжала
остается
в
груди.
لب
بسته
سینهء
غرق
به
خون.
С
сомкнутыми
устами,
грудь,
залитая
кровью,
قصهء
موندن
آدم
همینه.
Вот
история
человеческого
существования.
اونکه
رفته
دیگه
هیچوقت
نمیاد.
Тот,
кто
ушел,
больше
никогда
не
вернется.
تا
قیامت
دل
من
گریه
میخواد.
До
Судного
дня
мое
сердце
хочет
плакать.
ترانه
سرا:
استاد
اردلان
سرفراز.
Автор
слов:
استاد
اردلان
سرفراز
(мастер
Ардалан
Сарфараз).
آهنگ
ساز:
استاد
حسن
شماعی
زاده.
Композитор:
استاد
حسن
شماعی
زاده
(мастер
Хасан
Шумаизаде).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.