Dariush - Freedom - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dariush - Freedom




Freedom
Freedom
آی ای آزادی اگر روزی به سرزمین ما رسیدی
Oh Freedom, if you ever come to our land
در قالب پیرمردی سیاه پوش با ریش سفید و عبای سیاه
In the form of an old man in black with a white beard and a black robe
با لهجه ای غریب و فرهنگی عرب و چشمانی سرد نیا
With a strange accent and Arabic culture and cold eyes, don't come
برایمان از مرگ نگو
Don't tell me about death
به گورستان نرو
Don't go to the cemetery
گورستان پایان است
The cemetery is the end
نباید آغاز باشد
It should not be the beginning
این بار توی دهان هیچکس نزن
This time, don't hit anyone in the mouth
وعده توخالی نده
Don't make empty promises
نفت را بر سر سفره ها نیار
Don't bring oil to the table
نانمان را بر سر سفره هایمان باقی بگذار
Leave our bread on our tables
از آب و برق مجانی نگو
Don't talk about free water and electricity
از تلاش انسانی بگو
Talk about human effort
از سازندگی و آبادانی بگو
Talk about construction and development
از تعهد کور نگو
Don't talk about blind obedience
از تخصص و دانش و شور بگو
Talk about expertise, knowledge and enthusiasm
آی ای آزادی
Oh Freedom
آی ای آزادی اگر روزی به سرزمین ما رسیدی با شادی بیا
Oh Freedom, if you ever come to our land, come with joy
با شادی بیا
Come with joy
با چادر سیاه و تحجر و ریش نیا
Don't come with black chadors, bigotry and beards
با آواز و موسیقی و رنگ بیا
Come with songs, music and color
با تفنگ های بزرگ در دست کودکان کوچک نیا
Don't come with big guns in the hands of little children
با گل و بوسه و کتاب بیا
Come with flowers, kisses and books
از تقوا و جنگ و شهادت نگو
Don't talk about piety, war and martyrdom
از انسانیت و صلح و شهامت بگو
Talk about humanity, peace and courage
برایمان
For us
برایمان از زندگی بگو
For us, tell us about life
از پنجره های باز بگو
Talk about open windows
دل های ما را با نسیم آشتی بده
Give our hearts the breeze of reconciliation
با دوستی و عشق آشنایمان کن
Introduce us to friendship and love
به ما شأن انسانیت را بیاموز
Teach us the dignity of being human
به ما بیاموز که چگونه زندگی کنیم
Teach us how to live
چگونه مردن را به وقت خود خواهیم آموخت
How to die in due time we will learn
ای آزادی
Oh Freedom
ای آزادی اگر به سرزمین ما رسیدی
Oh Freedom, if you come to our land
بر قلب های عاشق ما قدم بگذار
Step on our loving hearts
مهرت را در دل های ما بیفکن
Cast your love into our hearts
تا آزادگی در درون ما بجوشد
So that freedom boils within us
و تو را با هیچ چیز دیگری تاخت نزنیم
And we do not barter you for anything else
با هر نفس یادمان بماند که تو از نفس عزیزتری
May we remember with every breath that you are dearer than life
تا بدانیم که آزادی یک نعمت نیست
So that we know that freedom is not a blessing
یک مسئولیت است
It is a responsibility
به ما بیاموز که داشتن نگاه داشتن تو آسان نیست
Teach us that having and keeping you is not easy
ما را
Us
ما را با خودت آشنا کن
Introduce us to yourself
ما از تو چیز زیادی نمی دانیم
We don't know much about you
ما فقط نامت را زمزمه کرده ایم
We have only whispered your name
ای نادیده ترین
Oh most unseen
ای نادیده ترین ما به وسعت یک تاریخ از تو محروم مانده ایم
Oh most unseen, we have been deprived of you for a long history
هان ای آزادی اگر به سرزمین ما آمدی با آگاهی بیا
Hey, oh Freedom, if you come to our land, come with awareness
اگر به سرزمین ما آمدی با آگاهی بیا
If you come to our land, come with awareness
تا بر دروازه های این شهر تو را با شمشیر گردن نزنیم
So that we do not behead you with swords at the gates of this city
تا در حافظه کند تاریخ نگذاریم تو را از ما بدزدند
So that we do not let them steal you from us in the slow memory of history
آخر می دانی
After all, you know
آخر می دانی بهای قدم های تو بر این خاک
After all, you know the price of your steps on this soil
خون های خوب ترین فرزندان این سرزمین بوده است
The blood of the best sons of this land
بهای تو سنگین ترین بهای دنیاست
Your price is the heaviest price in the world
پس این بار
So this time
پس این بار با آگاهی بیا
So this time, come with awareness
با آگاهی بیا
Come with awareness






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.