Paroles et traduction Dariush - Gelayeh (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gelayeh (Live)
Жалоба (Live)
برای
گفتن
من،
شعر
هم
به
گل
مانده
Чтобы
высказаться,
даже
стихи
увяли,
نمانده
عمری
و
صدها
سخن
به
دل
مانده
Жизнь
на
исходе,
а
в
сердце
столько
слов
осталось.
صدا
که
مرهم
فریاد
بود
زخم
مرا
Голос,
что
был
бальзамом
для
моей
кричащей
раны,
به
پیش
درد
عظیم
دلم
خجل
مانده
Перед
огромной
болью
в
моем
сердце
смущенно
молчит.
از
دست
عزیزان
چه
بگویم؟
گله
ای
نیست
Что
сказать
о
любимых?
Жалоб
нет,
گر
هم
گله
ای
هست،
دگر
حوصله
ای
نیست
Если
и
есть
жалобы,
то
уже
нет
терпения,
حوصله
ای
نیست،
حوصله
ای
نیست
Нет
терпения,
нет
терпения.
سرگرم
به
خود
زخم
زدن
در
همه
عمرم
Всю
свою
жизнь
я
занимался
самобичеванием,
هر
لحظه
جز
این
دسته
مرا
مشغله
ای
نیست
Кроме
этого
занятия,
у
меня
нет
других
забот.
دیری
است
که
از
خانه
خرابان
جهانم
Я
давно
из
разрушенных
домов
мира
сего,
بر
سقف
فروریخته
ام
چلچله
ای
نیست
На
моей
обрушенной
крыше
нет
ласточки.
چلچله
ای
نیست
Нет
ласточки.
در
حسرت
دیدار
تو
آواره
ترینم
В
тоске
по
встрече
с
тобой
я
самый
заблудший,
هر
چند
که
تا
منزل
تو
فاصله
ای
نیست
Хотя
до
твоего
дома
совсем
недалеко.
فاصله
ای
نیست
Совсем
недалеко.
روبروی
تو
کی
ام
من؟
یه
اسیر
سر
سپرده
Кто
я
перед
тобой?
Пленник,
отдавший
свое
сердце,
چهره
تکیده
ای
که
تو
غبار
آینه
مرده
Изможденное
лицо,
умершее
в
пыли
зеркала.
من
برای
تو
چی
هستم؟
کوه
تنهای
تحمل
Кем
я
являюсь
для
тебя?
Горой
терпения,
بین
ما
پل
عذابه،
من
خسته،
پایه
پل
Между
нами
мост
мучений,
я
устал,
я
— опора
моста.
ای
که
نزدیکی
مثل
من
به
من
اما
خیلی
دوری
Ты
так
близка
ко
мне,
как
я
сам
к
себе,
но
так
далека,
خوب
نگاه
کن
تا
ببینی
چهره
درد
و
صبوری
Взгляни
же,
чтобы
увидеть
лицо
боли
и
терпения.
کاشکی
میشد
تو
بدونی
من
برای
تو
چی
هستم
Если
бы
ты
знала,
кем
я
являюсь
для
тебя,
از
تو
بیش
از
همه
دنیا،
از
خودم
بیش
از
تو
خسته
ام
Я
устал
от
тебя
больше,
чем
от
всего
мира,
от
себя
— больше,
чем
от
тебя.
ببین
که
خسته
ام،
تنها
غروره
عصای
دستم
Видишь,
как
я
устал,
только
гордость
— моя
опора.
از
عذاب
با
تو
بودن
در
سکوت
خود
خرابم
От
мук
с
тобой
в
своем
молчании
я
разрушен,
نه
صبورم
و
نه
عاشق،
من
تجسم
عذابم
Я
не
терпелив
и
не
влюблен,
я
— воплощение
мучений.
تو
سراپا
بی
خیالی،
من
همه
تحمل
درد
Ты
полна
беззаботности,
я
— сплошное
терпение
боли,
تو
نفهمیدی
چه
دردی
زانوی
خسته
امو
تا
کرد
Ты
не
поняла,
какая
боль
согнула
мои
усталые
колени.
خیلی
ممنون
Большое
спасибо.
با
تشکر
از
لطف
همه
تون
Благодарю
всех
вас
за
вашу
доброту.
خدمت
شما
هم
وطنان
عزیزم
سلام
عرض
می
کنیم
Приветствуем
вас,
дорогие
соотечественники.
با
اجازه
تون
برنامه
رو
ادامه
میدیم
С
вашего
позволения,
мы
продолжим
программу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ardalan Sarfaraz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.