Dariush - Hadeseh (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dariush - Hadeseh (Live)




Hadeseh (Live)
Случай (Live)
خیلی ممنونم
Большое спасибо
گفتم تو چرا دورتر از خواب و سرابی؟
Я спросил, почему ты далека, словно сон, мираж?
خواب و سرابی
Сон, мираж…
گفتی که منم با تو ولیکن تو نقابی
Ты сказала, что ты со мной, но скрыта под маской.
اما تو نقابی
Но под маской…
فریاد کشیدم تو کجایی؟ تو کجایی؟
Я кричал: "Где ты? Где ты?"
گفتی که طلب کن تو مرا تا که بیابی
Ты сказала: "Ищи меня, и ты найдешь меня."
فریاد کشیدم تو کجایی؟ تو کجایی؟
Я кричал: "Где ты? Где ты?"
گفتی که طلب کن تو مرا تا که بیابی
Ты сказала: "Ищи меня, и ты найдешь меня."
چون همسفر عشق شدی، مرد سفر باش
Если стал спутником любви, будь мужчиной в пути,
مرد سفر باش
Будь мужчиной в пути,
هم منتظر حادثه، هم فکر خطر باش
Жди случайностей, думай об опасности,
فکر خطر باش
Думай об опасности.
هر منزل این راه بیابان هلاک است
Каждый этап этого пути смертельная пустыня,
هر چشمه سرابیست که در سینه خاک است
Каждый источник мираж в груди земли,
در سایه هر سنگ اگر گل به زمین است
В тени каждого камня, если там цветок на земле,
نقش تن ماریست که در خواب کمین است
Это рисунок змеи, что в засаде, во сне.
در هر قدمت خار، هر شاخه سر دار
На каждом шагу колючки, каждая ветка виселица,
در هر نفس آزار، هر ثانیه صد بار
В каждом вздохе боль, каждую секунду стократно.
چون همسفر عشق شدی، مرد سفر باش
Если стал спутником любви, будь мужчиной в пути,
مرد سفر باش
Будь мужчиной в пути,
هم منتظر حادثه، هم فکر خطر باش
Жди случайностей, думай об опасности,
فکر خطر باش
Думай об опасности.
گفتم که عطش می کشدم در تب صحرا
Я сказал, что умираю от жажды в лихорадке пустыни,
گفتی که مجوی آب و عطش باش سراپا
Ты сказала: "Не ищи воды, будь весь жажда."
گفتم که نشانم بده گر چمشه ای آن جاست
Я сказал: "Укажи мне, если там есть источник,"
گفتی چو شدی تشنه ترین، قلب تو دریاست
Ты сказала: "Когда станешь самым жаждущим, твое сердце океан."
گفتم که در این راه، کو نقطه ی آغاز؟
Я сказал: "Где на этом пути точка начала?"
گفتی که تویی، تو، خود پاسخ این راز
Ты сказала: "Ты сам ответ на эту загадку."
چون همسفر عشق شدی، مرد سفر باش
Если стал спутником любви, будь мужчиной в пути,
مرد سفر باش
Будь мужчиной в пути,
هم منتظر حادثه، هم فکر خطر باش
Жди случайностей, думай об опасности,
فکر خطر باش
Думай об опасности.
چون همسفر عشق شدی، مرد سفر باش
Если стал спутником любви, будь мужчиной в пути,
مرد سفر باش
Будь мужчиной в пути,
هم منتظر حادثه، هم فکر خطر باش
Жди случайностей, думай об опасности,
فکر خطر باش
Думай об опасности.
گوهر خود را هویدا کن
Раскрой свой самоцвет,
گوهر خود را هویدا کن، کمال این است و بس
Раскрой свой самоцвет, в этом и есть совершенство,
خویش را در خویش پیدا کن، کمال این است و بس
Найди себя в себе, в этом и есть совершенство,
چند می گویی سخن از درد و عیب دیگران؟
Сколько можно говорить о боли и недостатках других?
خویش را اول مداوا کن، کمال این است و بس
Сначала исцели себя, в этом и есть совершенство,
پند من بشنو، به جز با نفس شوم بد سرشت
Послушай мой совет, кроме как со злой душой,
با همه عالم مدارا کن، کمال این است و بس
Будь терпим ко всему миру, в этом и есть совершенство,
چون به دست خویشتن بستی تو پای خویشتن
Если ты сам связал себе ноги,
هم به دست خویشتن وا کن، کمال این است و بس
То и сам их развяжи, в этом и есть совершенство.





Writer(s): Sarfaraz Ardalan, Zaland Farid


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.