Paroles et traduction Dariush - Mara Be Khane'am Bebar (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mara Be Khane'am Bebar (Live)
Take Me Home, My Love (Live)
شب
آشیان
شب
زده
چکاوک
شکسته
پر
I
am
a
broken
bird
in
a
dark
nest,
رسیده
ام
به
ناکجا
مرا
به
خانه
ام
ببر
I've
reached
the
end
of
the
road,
take
me
home
now,
I
request.
کسی
به
یادعشق
نیست
کسی
به
فکر
ما
شدن
No
one
remembers
love,
no
one
cares
for
us,
از
آن
تبارِ
خود
شکن
تو
مانده
ای
و
بغض
من
You
remain
from
that
fragile
lineage,
and
my
sorrow
overflows.
از
این
چراغ
مردگی
از
این
بر
آب
سوختن
From
this
dim
light,
from
this
burning
on
water,
از
این
پرنده
کشتن
و
از
این
قفس
فروختن
From
this
killing
of
birds,
from
this
selling
of
cages,
چگونه
گریه
سر
کنم
که
یار
غمگسار
نیست
How
can
I
weep
when
my
love
is
not
there
to
comfort
me?
مرا
به
خانه
ام
ببر
که
شهر،شهر
یار
نیست
Take
me
home,
my
love,
for
this
city
is
not
for
me.
از
این
چراغ
مردگی
از
این
بر
آب
سوختن
From
this
dim
light,
from
this
burning
on
water,
از
این
پرنده
کشتن
و
از
این
قفس
فروختن
From
this
killing
of
birds,
from
this
selling
of
cages,
چگونه
گریه
سر
کنم
که
یار
غمگسار
نیست
How
can
I
weep
when
my
love
is
not
there
to
comfort
me?
مرا
به
خانه
ام
ببر
که
شهر،شهر
یار
نیست
Take
me
home,
my
love,
for
this
city
is
not
for
me.
مرابه
خانه
ام
ببر
ستاره
دلنواز
نیست
Take
me
home,
my
love,
there
is
no
comfort,
سکوت
نعره
میزند
که
شب
ترانه
ساز
نیست
The
silence
roars
that
the
night
is
not
made
for
songs,
مرابه
خانه
ام
ببر
که
عشق
در
میانه
نیست
Take
me
home,
my
love,
for
love
is
not
here,
مرابه
خانه
ام
ببر
اگرچه
خانه
خانه
نیست
Take
me
home,
my
love,
a
home
that
is
not
a
home
anymore,
از
این
چراغ
مردگی
از
این
بر
آب
سوختن
From
this
dim
light,
from
this
burning
on
water,
از
این
پرنده
کشتن
و
از
این
قفس
فروختن
From
this
killing
of
birds,
from
this
selling
of
cages,
چگونه
گریه
سر
کنم
که
یار
غم
گسار
نیست
How
can
I
weep
when
my
love
is
not
there
to
comfort
me?
مرا
به
خانه
ام
ببر
که
شهر
شهر
یار
نیست
Take
me
home,
my
love,
for
this
city
is
not
for
me.
مرابه
خانه
ام
ببر
ستاره
دلنواز
نیست
Take
me
home,
my
love,
there
is
no
comfort,
سکوت
نعره
میزند
که
شب
ترانه
ساز
نیست
The
silence
roars
that
the
night
is
not
made
for
songs,
مرابه
خانه
ام
ببر
که
عشق
در
میانه
نیست
Take
me
home,
my
love,
for
love
is
not
here,
مرابه
خانه
ام
ببر
اگرچه
خانه
خانه
نیست
Take
me
home,
my
love,
a
home
that
is
not
a
home
anymore,
از
این
چراغ
مردگی
از
این
بر
آب
سوختن
From
this
dim
light,
from
this
burning
on
water,
از
این
پرنده
کشتن
و
از
این
قفس
فروختن
From
this
killing
of
birds,
from
this
selling
of
cages,
چگونه
گریه
سر
کنم
که
یار
غمگسار
نیست
How
can
I
weep
when
my
love
is
not
there
to
comfort
me?
مرا
به
خانه
ام
ببر
که
شهر
شهر
یار
نیست
Take
me
home,
my
love,
for
this
city
is
not
for
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): armik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.