Dariush - Nefrin Nameh (Instrumental) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dariush - Nefrin Nameh (Instrumental)




Nefrin Nameh (Instrumental)
Nefrin Nameh (Instrumental)
شرمت باد ای دستی كه بد بودی بدتر كردی
Shame on you, my hand, for you were bad and made it worse,
همبغض معصومت را نشكفته پرپر كردی
You strangled my innocence before it could even bloom.
همبغض معصومت را نشكفته پرپر كردی
You strangled my innocence before it could even bloom.
ننگت باد اي دست من اي هرزه گرد بينبض
Shame on you, my hand, you filthy and shameless wanderer,
آن سرسپردهات را بي يار و ياور كردی
You left your devoted ones helpless and alone.
اي تكيه داده بر من اي سرسپرده بانو
You leaned on me, you devoted servant of the lady,
با اين نادرويشيها آخر چرا سر كردی
Why did you have to end up like this, with all your strange ways?
دستي با اين بيرحمي ديگر بريده بهتر
A hand so cruel deserves to be cut off,
بر من فرود آر اينك بغضي كه خنجر كردی
Bring down on me now the hatred that you have turned into a dagger.
بر من فرود آر اينك بغضي كه خنجر كردی
Bring down on me now the hatred that you have turned into a dagger.
سربرده در گريبان بيخودتر از هميشه
Lost in thought, with my face in my collar, more absent-minded than ever,
حيفت نهايتي كه با من برابر كردي
I regret that I ever put you on equal footing with me.
اي تكيه داده بر من اي سرسپرده بانو
You leaned on me, you devoted servant of the lady,
با اين نادرويشيها آخر چرا سر كردی
Why did you have to end up like this, with all your strange ways?
دستي با اين بيرحمي ديگر بريده بهتر
A hand so cruel deserves to be cut off,
بر من فرود آر اينك بغضي كه خنجر كردی
Bring down on me now the hatred that you have turned into a dagger.
بر من فرود آر اينك بغضي كه خنجر كردی
Bring down on me now the hatred that you have turned into a dagger.
زهر اين نفرين نامه جاي خون در من جاری
The poison of this curse letter flows through my veins like blood,
اين آخرين شعرم را پيش از من از بر كردی
You memorized my last poem before I did.
اي تكيه داده بر من اي سرسپرده بانو
You leaned on me, you devoted servant of the lady,
با اين نادرويشيها آخر چرا سر كردی
Why did you have to end up like this, with all your strange ways?
دستي با اين بيرحمي ديگر بريده بهتر
A hand so cruel deserves to be cut off,
بر من فرود آر اينك بغضی كه خنجر كردی
Bring down on me now the hatred that you have turned into a dagger.
بر من فرود آر اينك بغضی كه خنجر كردی
Bring down on me now the hatred that you have turned into a dagger.
زجري هميشه بهتر با من ترحم هرگز
Eternal torment is better than your pity,
بر من فرود آر اينك بغضی كه خنجر كردی
Bring down on me now the hatred that you have turned into a dagger.
بر من فرود آر اينك بغضی كه خنجر كردی
Bring down on me now the hatred that you have turned into a dagger.
دستي با اين بی رحمی ديگر بريده بهتر
A hand so cruel deserves to be cut off,
بر من فرود آر اينك بغضی كه خنجر كردی
Bring down on me now the hatred that you have turned into a dagger.
بر من فرود
Bring down on me






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.