Paroles et traduction Dariush - Soghoot (Dariush Live On Stage)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soghoot (Dariush Live On Stage)
My Downfall (Dariush Live On Stage)
(ها
ها
ها
ها
ها
ها
ها)
(Ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha)
(ها
ها
ها
ها
ها
ها
ها)
(Ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha)
(ها
ها
ها
ها
ها
ها
ها)
(Ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha)
(ها
ها
ها
ها
ها
ها
ها)
(Ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha)
وقتی
که
گل
در
نمیاد
(در
نمیاد)
When
flowers
don't
bloom
(don't
bloom)
سواری
این
ور
نمیاد
(نمیاد)
You
won't
come
this
way
(won't
come)
کوه
و
بیابون
چی
چیه؟
What
good
are
mountains
and
deserts?
وقتی
که
بارون
نمیاد
(نمیاد)
When
it
doesn't
rain
(doesn't
rain)
ابر
زمستون
نمیاد
(نمیاد)
Winter
clouds
don't
come
(don't
come)
این
همه
ناودون
چی
چیه؟
(چی
چیه؟)
What
good
are
all
these
roof
gutters?
(What
good?)
حالا
تو
دست
بی
صدا
(صدا)
Now
your
hand
is
silent
(silent)
دشنه
ما
شعر
و
غزل
(غزل)
Our
dagger
is
poetry
and
verse
(verse)
قصه
مرگ
عاطفه
The
tale
of
love's
death
خوابای
خوب
بغل
بغل
Sweet
dreams
in
abundance
انگار
با
هم
غریبه
ایم
It's
as
if
we're
strangers
خوبی
ما
دشمنیه
Our
goodness
is
enmity
کاش
من
و
تو
میفهمیدیم
I
wish
you
and
I
understood
اومدنی،
رفتنیه
That
coming
is
going
اومدنی،
رفتنیه
That
coming
is
going
تقصیر
این
قصه
ها
بود
It
was
the
fault
of
these
stories
تقصیر
این
دشمنا
بود
It
was
the
fault
of
these
enemies
اونا
اگه
شب
نبودن
If
only
they
hadn't
been
there
at
night
سپیده
امروز
با
ما
بود
Today's
dawn
would
have
been
with
us
سپیده
امروز
با
ما
بود
Today's
dawn
would
have
been
with
us
کسی
حرف
منو
انگار
نمیفهمه
It
seems
no
one
understands
my
words
مرده
زنده،
خواب
و
بیدار
نمیفهمه
The
living
dead,
the
awake
and
asleep
don't
understand
کسی
تنهایی
رو
از
من
نمیدزده
No
one
steals
my
solitude
from
me
درد
ما
رو
در
و
دیوار
نمیفهمه
The
walls
and
doors
don't
understand
our
pain
واسه
تنهایی
خودم
دلم
میسوزه
My
heart
aches
for
my
own
loneliness
قلب
امروزی
من
خالی
تر
از
دیروزه
My
heart
today
is
emptier
than
yesterday
سقوط
من
در
خودمه
(خودمه)
I
fall
into
myself
(myself)
سقوط
من،
مثل
منه
(منه)
My
fall
is
like
me
(me)
مرگ
روزای
بچگی
The
death
of
childhood
days
از
روز
به
شب
رسیدنه
Transitions
from
day
to
night
دشمنیا
مصیبته
(مصیبته)
Enmities
are
a
calamity
(a
calamity)
سقوط
من
مصیبته
(مصیبته)
My
fall
is
a
calamity
(a
calamity)
مرگ
صدا
مصیبته
(مصیبته)
The
death
of
sound
is
a
calamity
(a
calamity)
مصیبت
حقیقته
Calamity
is
truth
حقیقته،
حقیقته
Truth,
truth
تقصیر
این
قصه
ها
بود
It
was
the
fault
of
these
stories
تقصیر
این
دشمنا
بود
It
was
the
fault
of
these
enemies
اونا
اگه
شب
نبودن
If
only
they
hadn't
been
there
at
night
سپیده
امروز
با
ما
بود
Today's
dawn
would
have
been
with
us
سپیده
امروز
با
ما
بود
Today's
dawn
would
have
been
with
us
یک
دنیا
تشکر،
مرسی
A
world
of
thanks,
merci
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shahyar Ghanbari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.