Paroles et traduction Dariush - Soroudeh Zendegani
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soroudeh Zendegani
Song of Life
طبیبان
را
ز
بالینم
برانید
مرا
از
دست
اینان
وا
رهانید
Banish
the
healers
from
my
bedside,
release
me
from
their
clutches
به
گوشم
جای
این
آیات
افسوس
Instead
of
these
mournful
verses,
سرود
زندگانی
را
بخوانید
Sing
me
the
song
of
life
دل
من
چون
پرستوی
بهاریست
My
heart
is
like
a
swallow
in
spring,
از
این
صحرا
به
آن
صحرا
فراریست
Flitting
from
meadow
to
meadow.
دل
عاشق
گریبان
پاره
خوش
تره
A
lover's
heart,
its
collar
torn,
به
کوی
دلبران
آواره
خوش
تر
Finds
solace
in
the
streets
of
love.
غم
دل
با
همه
بیچارگی
ها
Though
sorrow
weighs
heavily
on
my
heart,
از
این
غم
ها
که
داره
چاره
خوش
تر
I
find
more
joy
in
its
depths.
دل
من
چون
پرستوی
بهاریست
My
heart
is
like
a
swallow
in
spring,
از
این
صحرا
به
آن
صحرا
فراریست
Flitting
from
meadow
to
meadow.
دل
از
این
عمر
شیرین
بر
نگیرم
I
will
not
surrender
this
sweet
life,
به
این
زودی
نمیخواهم
بمیرم
I
refuse
to
die
so
soon.
دل
از
این
عمر
شیرین
بر
نگیرم
I
will
not
surrender
this
sweet
life,
هنوزم
چشم
دل
دنبال
فرداست
My
heart
still
yearns
for
tomorrow.
هنوزم
سینه
لبریز
از
تمناست
My
soul
is
filled
with
desires,
هنوز
این
جان
بر
لب
مانده
ام
را
And
I,
who
am
still
breathing,
در
این
بی
آرزویی
آرزو
خواست
Dare
to
dream
once
more.
دلم
یک
لحظه
در
یکجا
نمانده
است
My
heart
never
settles
in
one
place,
مرا
دنبال
خود
هر
سو
کشانده
است
It
carries
me
away
wherever
it
leads.
به
هر
لبخند
شیرین
دل
سپرده
است
It
falls
in
love
with
every
smile,
برای
هر
نگاهی
نغمه
خوانده
است
And
sings
for
every
gaze.
دل
از
این
عمر
شیرین
بر
نگیرم
I
will
not
surrender
this
sweet
life,
به
این
زودی
نمیخواهم
بمیرم
I
refuse
to
die
so
soon.
دل
از
این
عمر
شیرین
بر
نگیرم
I
will
not
surrender
this
sweet
life,
شکیب
دل
همه
در
بی
شکیبیست
Endurance
lies
in
impatience,
قرار
دل
همه
در
بی
قراریست
Tranquility
in
unrest.
دل
عاشق
گریبان
پاره
خوش
تر
A
lover's
heart,
its
collar
torn,
به
کوی
دلبران
آواره
خوش
تر
Finds
solace
in
the
streets
of
love.
اگر
هستی
زند
هر
لحظه
تیرم
Even
if
fate
aims
its
arrows
at
me,
مگر
از
عرش
برخیزد
سفیرم
I
await
a
messenger
from
the
heavens.
دل
از
این
عمر
شیرین
بر
نگیرم
I
will
not
surrender
this
sweet
life,
به
این
زودی
نمیخواهم
بمیرم
I
refuse
to
die
so
soon.
دل
از
این
عمر
شیرین
بر
نگیرم
I
will
not
surrender
this
sweet
life,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): fereydoun moshiri, sadegh nojooki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.