Dariush - Talayeh Daar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dariush - Talayeh Daar




Talayeh Daar
Золотая заря
ای بزرگ موندنی ای طلایهدار روز
О, великая, вечная, золотая заря дня,
سایه گستر رو تن از گذشته تا هنوز
Простирающая тень на тело от прошлого до сих пор,
ای صدات صدای نور تو شب پوسیدنی
О, твой голос - голос света в гниющей ночи,
ای سخاوت غمت بهترین بوسیدنی
О, щедрость твоей печали - лучший поцелуй,
واسه این شرقی تن داده به باد
Для этого восточного человека, отдавшегося ветру,
تو گوارایی حس وطنی
Ты - сладость чувства Родины,
تو شقاوت شب قرن یخی
В жестокости ночи ледникового века,
تو شكوفایی تاریخ منی
Ты - расцвет моей истории.
اگه شعرم زمزمه توی بازار صداست
Если мой стих - это шепот на шумном базаре,
طپش قلبم اگه پچپچ شاپركاست
Если биение моего сердца - это трепет бабочки,
تو رو فریاد میزنم ای كه معجزهگری
Я зову тебя, о, чудотворница,
ای كه این شبزده رو به سپیده میبری
Ты, кто ведет эту ночь к рассвету.
واسه این شرقی تن داده به باد
Для этого восточного человека, отдавшегося ветру,
تو گوارایی حس وطنی
Ты - сладость чувства Родины,
تو شقاوت شب قرن یخی
В жестокости ночи ледникового века,
تو شكوفایی تاریخ منی
Ты - расцвет моей истории.
ای تو یاور بزرگ همه قلبهای شكسته
О, ты, великая помощница всех разбитых сердец,
ای تو مرهم عزیز هرچی دست پینه بسته
О, ты, драгоценное лекарство для всех мозолистых рук,
رو كدوم قله نشستی، تو كه دنیا زیر پاته
На какой вершине ты сидишь, когда весь мир у твоих ног?
غصه دستهای خالی لرزش پاكه صداته
Печаль пустых рук - это чистый трепет твоего голоса.
توی قرن دود و آهن تو رسول گـل و نوری
В век дыма и железа ты - посланница цветов и света,
تو عطوفت مسلم تو حقیقت غروری
Ты - мусульманская нежность, ты - истинная гордость.
واسه این شرقی تن داده به باد
Для этого восточного человека, отдавшегося ветру,
تو گوارایی حس وطنی
Ты - сладость чувства Родины,
تو شقاوت تو شقاوت شب قرن یخی
В жестокости, в жестокости ночи ледникового века,
تو، تو شكوفایی تاریخ منی
Ты, ты - расцвет моей истории.
تو مفسر محبت تو طلایهدار صبحی
Ты - толковательница любви, ты - золотая заря утра,
فاتح تاریخی من تو خود سردار صبحی
Победительница моей истории, ты - сама владычица утра.
اسم تو اسم شب من به شكوه اسم اعظم
Твое имя - имя моей ночи, величием имени Всевышнего,
متبرک و عزیزی مثل سجده گاه آدم
Благословенная и дорогая, как место поклонения Адама.
واسه این شرقی تن داده به باد
Для этого восточного человека, отдавшегося ветру,
تو گوارایی حس وطنی
Ты - сладость чувства Родины,
تو شقاوت شب قرن یخی
В жестокости ночи ледникового века,
تو شكوفایی تاریخ منی
Ты - расцвет моей истории.
واسه این شرقی تن داده به باد
Для этого восточного человека, отдавшегося ветру,
تو گوارایی حس وطنی
Ты - сладость чувства Родины,
تو شقاوت شب قرن یخی
В жестокости ночи ледникового века,
تو شكوفایی تاریخ منی
Ты - расцвет моей истории.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.