Darkest Hour - Departure - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Darkest Hour - Departure




Departure
Уход
Finally silent the echo and take with me
Наконец-то стихло эхо, и я забираю с собой
No one to take on the world that I've known
Никого, кто бы принял этот мир, который я знал
This body has gone to the ends of the earth
Это тело прошло до края земли,
But may never know any place to call home
Но так и не нашло места, которое можно назвать домом
Let the centuries see
Пусть века увидят,
Let the centuries light
Пусть века осветят.
What matter can shatter the surface now
Что за предмет может разрушить поверхность сейчас?
What makes you think there's a purpose, how
Что заставляет тебя думать, что есть цель, как
Do you live like your past is a god
Ты живешь так, будто твое прошлое - бог?
Well, I live like the future is dead and lost
Что ж, я живу так, будто будущее мертво и потеряно
Let the centuries see
Пусть века увидят,
Let the centuries light
Пусть века осветят.
This is time, that you never were meant to know
Это то время, о котором тебе не суждено было узнать
Some time, it's a knife it'll cut you up
Время от времени, оно как нож, что может тебя ранить
I take this wherever I go
Я несу это, куда бы я ни шел,
And what lies ahead nobody can know
И что ждет впереди, никто не знает
Finally silent the echo and take with me
Наконец-то стихло эхо, и я забираю с собой
No one to take on the world that I've known
Никого, кто бы принял этот мир, который я знал
This body has gone to the ends of the earth
Это тело прошло до края земли,
But may never know any place to call home
Но так и не нашло места, которое можно назвать домом
A long way for any other
Долгий путь для любого другого,
I will come to pass in time
Я сгину со временем.
The story closes on another
История закрывается для другого,
Day of fire, fate of mine
День огня, моя судьба.
The dove, the eagle, and the vulture
Голубь, орел и стервятник
Fly from the flesh into the ever after
Летят из плоти в вечность
Finally silent the echo and take with me
Наконец-то стихло эхо, и я забираю с собой
No one to take on the world that I've known
Никого, кто бы принял этот мир, который я знал
This body has gone to the ends of the earth
Это тело прошло до края земли,
But may never know any place to call home
Но так и не нашло места, которое можно назвать домом





Writer(s): Joseph Ray, Daniel Stephens, John Adams


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.