Paroles et traduction Darko Rundek - Stojim i gledam se kako postojim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stojim i gledam se kako postojim
Стою и смотрю, как существую
Jedno
dijete
je
zagrizlo
jabuku
izazovno
gledaju?
i
psa
Один
мальчишка
надкусил
яблоко,
вызывающе
глядя
на
собаку,
Koji
je
s
nerazumijevanjem
okrenuo
glavu
Которая
непонимающе
отвернула
голову
I
ne
primjetiv?
i
ma?
ku
И
не
обращая
внимания
на
кошку,
Koja
ga
je
vec
neko
vrijeme
imala
na
oku
Которая
уже
некоторое
время
не
спускала
с
него
глаз.
I
sad
mekim
pokretom
preko
svinutog
stabla
И
вот
она
мягким
движением
через
погнутое
дерево
Pre?
la
u
dvori?
te
Пробирается
во
двор.
Stari?
ovjek
izvr?
e
Slobodnu
dalmaciju
na?
av?
i?
lanak
koji
ga
zanima
Пожилой
мужчина
разворачивает
«Слободну
Далмацию»,
находя
статью,
которая
его
интересует,
I
bolje
namje?
ta
nao?
ale
И
поудобнее
поправляет
очки.
Kroz
prozor
prvo
izlije?
e
plahta
Из
окна
сначала
вылетает
простыня,
A
za
njom
ruke
neke
mo?
da
mlade?
ene
А
за
ней
чьи-то
руки,
возможно,
молодой
женщины,
Mo?
da
mlade?
ene
Возможно,
молодой
женщины.
U
kafi?
u
su
poja?
ali
muziku
В
кафе
сделали
музыку
погромче.
Ti
ima?
bijelu
bluzu
i
crnu
suknju
На
тебе
белая
блузка
и
черная
юбка,
I
kosa
ti
je
uredna
И
волосы
аккуратно
уложены.
Mislio
sam
da
je
Borosana
izumrla
Я
думал,
что
«Боросана»
больше
не
выпускают.
Zami?
ljena
si
Ты
ненастоящая,
Mo?
da
misli?
na
mene
Возможно,
думаешь
обо
мне,
Mo?
da
nismo
dovoljno
pazili
Возможно,
мы
были
недостаточно
осторожны,
Mo?
da
si
dobila
Возможно...
Sje?
anje
na
dodir
mije?
a
se
sa
o?
trim
prisustvom
palminih
grana
Воспоминание
о
прикосновении
смешивается
с
острым
ощущением
пальмовых
ветвей
I
posebnom
akustikom
koju
donosi?
uckast
zrak
toplog
ranog
sumraka
И
особой
акустикой,
которую
несет
желтоватый
воздух
теплого
раннего
вечера,
I
mirisom
plastike
od
jeftinih
igra?
ki
za
pla?
u
И
запахом
пластмассы
от
дешевых
пляжных
игрушек,
Koje
polagano
pakiraju
dnevni
prodava?
i
Которые
неторопливо
упаковывают
уличные
торговцы.
Mije?
a
se
sa
dodirom
fri?
ke
bijele
majice
na
slanoj
ko?
i
Смешивается
с
прикосновением
твоей
белой
майки
к
моей
соленой
коже
I
nao?
trenim
bradavicama.
И
на
мгновение
— твоих
сосков.
Sa
mirisom
davno
otopljenog
sladoleda
С
запахом
давно
растаявшего
мороженого
Iz
nedojedenih
korneta
i
papira
Из
недоеденных
рожков
и
бумажек
Iz
kante
pored
sladoledarice
u
gornjem
dijelu
badekostima
В
мусорном
ведре
рядом
с
кафе-мороженым,
в
верхней
части
набережной,
I
sa
upijenim
suncem
koje
zra?
i
iz?
goljavih
tijela
И
с
впитанным
солнцем,
которое
излучают
загорелые
тела
Dva
musava
klinca
koji
se
tu
muvaju
kao
psi
lutalice
Двух
чумазых
мальчишек,
которые
слоняются
здесь,
как
бродячие
псы.
U
daljini
prolazi
brod
cruiser
na
kojem
kao
da
se
Вдалеке
проходит
круизный
лайнер,
на
котором
будто
бы
Prprema
bal
Готовится
бал,
Na
kojem
kao
da
se
priprema
bal
На
котором
будто
бы
готовится
бал.
A
ja
stojim
i
gledam
se
kako
postojim
А
я
стою
и
смотрю,
как
существую.
Ajmo
ve?
eras
uzet
barku
od
tvog
starog
Послушай,
а
давай
возьмем
лодку
твоего
отца
I
krenuti
na
vesla
И
отправимся
на
веслах
Kroz
trag
mjese?
ine
prema
velikom
brodu
По
лунной
дорожке
к
большому
кораблю,
Ti
ve?
u
ve?
ernjoj
haljini
Ты
уже
в
вечернем
платье,
Ja
ve?
u
taksidu
Я
уже
в
смокинге.
Ti
si
ponjela
nakit
od
tvoje
bake
Ты
взяла
бабушкины
украшения.
Tiho
se?
uljamo
Мы
тихонько
пробираемся
I
popnemo
se
po
onom?
triku
koji
ve?
e
sidro
za
brod
И
взбираемся
по
той
цепи,
которой
крепится
якорь,
I
umje?
amo
se
u
gomilu
И
растворяемся
в
толпе.
Gore
ve?
gore
lampioni
to?
i
se?
ampanjac
Вверху,
совсем
высоко,
горят
фонарики,
льется
шампанское,
A
na
najve?
oj
palubi
А
на
верхней
палубе
Meksikanska
kapela
svira
onu
staru
pjesmu
Мексиканский
оркестр
играет
ту
самую
старую
песню,
Na
koju
smo
se
zajedno
je?
ili
ti
i
ja
draga.
Под
которую
мы
когда-то
танцевали,
ты
и
я,
дорогая.
Draga?
Aha.
Дорогая?
Ага.
Popnemo
se
na
podij
Мы
поднимаемся
на
помост,
Pjesma
po?
inje
Музыка
начинается,
I
frajer
sa
sombrerom
pjeva:
И
парень
в
сомбреро
поет:
Cantando
bajo
la
luna
Cantando
bajo
la
luna
Yo
se
que
la
vida
es
sue
Yo
se
que
la
vida
es
sue
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Darko Rundek, Dusan Vranic, Blaise Catala, Djani Pervan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.