Darko Rundek - Stojim i gledam se kako postojim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Darko Rundek - Stojim i gledam se kako postojim




Stojim i gledam se kako postojim
Стою и смотрю, как существую
Jedno dijete je zagrizlo jabuku izazovno gledaju? i psa
Один мальчишка надкусил яблоко, вызывающе глядя на собаку,
Koji je s nerazumijevanjem okrenuo glavu
Которая непонимающе отвернула голову
I ne primjetiv? i ma? ku
И не обращая внимания на кошку,
Koja ga je vec neko vrijeme imala na oku
Которая уже некоторое время не спускала с него глаз.
I sad mekim pokretom preko svinutog stabla
И вот она мягким движением через погнутое дерево
Pre? la u dvori? te
Пробирается во двор.
Stari? ovjek izvr? e Slobodnu dalmaciju na? av? i? lanak koji ga zanima
Пожилой мужчина разворачивает «Слободну Далмацию», находя статью, которая его интересует,
I bolje namje? ta nao? ale
И поудобнее поправляет очки.
Kroz prozor prvo izlije? e plahta
Из окна сначала вылетает простыня,
A za njom ruke neke mo? da mlade? ene
А за ней чьи-то руки, возможно, молодой женщины,
Mo? da mlade? ene
Возможно, молодой женщины.
U kafi? u su poja? ali muziku
В кафе сделали музыку погромче.
Ti ima? bijelu bluzu i crnu suknju
На тебе белая блузка и черная юбка,
I kosa ti je uredna
И волосы аккуратно уложены.
Mislio sam da je Borosana izumrla
Я думал, что «Боросана» больше не выпускают.
Zami? ljena si
Ты ненастоящая,
Mo? da misli? na mene
Возможно, думаешь обо мне,
Mo? da nismo dovoljno pazili
Возможно, мы были недостаточно осторожны,
Mo? da si dobila
Возможно...
Sje? anje na dodir mije? a se sa o? trim prisustvom palminih grana
Воспоминание о прикосновении смешивается с острым ощущением пальмовых ветвей
I posebnom akustikom koju donosi? uckast zrak toplog ranog sumraka
И особой акустикой, которую несет желтоватый воздух теплого раннего вечера,
I mirisom plastike od jeftinih igra? ki za pla? u
И запахом пластмассы от дешевых пляжных игрушек,
Koje polagano pakiraju dnevni prodava? i
Которые неторопливо упаковывают уличные торговцы.
Mije? a se sa dodirom fri? ke bijele majice na slanoj ko? i
Смешивается с прикосновением твоей белой майки к моей соленой коже
I nao? trenim bradavicama.
И на мгновение твоих сосков.
Sa mirisom davno otopljenog sladoleda
С запахом давно растаявшего мороженого
Iz nedojedenih korneta i papira
Из недоеденных рожков и бумажек
Iz kante pored sladoledarice u gornjem dijelu badekostima
В мусорном ведре рядом с кафе-мороженым, в верхней части набережной,
I sa upijenim suncem koje zra? i iz? goljavih tijela
И с впитанным солнцем, которое излучают загорелые тела
Dva musava klinca koji se tu muvaju kao psi lutalice
Двух чумазых мальчишек, которые слоняются здесь, как бродячие псы.
U daljini prolazi brod cruiser na kojem kao da se
Вдалеке проходит круизный лайнер, на котором будто бы
Prprema bal
Готовится бал,
Na kojem kao da se priprema bal
На котором будто бы готовится бал.
A ja stojim i gledam se kako postojim
А я стою и смотрю, как существую.
Ajmo ve? eras uzet barku od tvog starog
Послушай, а давай возьмем лодку твоего отца
I krenuti na vesla
И отправимся на веслах
Kroz trag mjese? ine prema velikom brodu
По лунной дорожке к большому кораблю,
Cruiseru
Лайнеру.
Ti ve? u ve? ernjoj haljini
Ты уже в вечернем платье,
Ja ve? u taksidu
Я уже в смокинге.
Ti si ponjela nakit od tvoje bake
Ты взяла бабушкины украшения.
Tiho se? uljamo
Мы тихонько пробираемся
I popnemo se po onom? triku koji ve? e sidro za brod
И взбираемся по той цепи, которой крепится якорь,
I umje? amo se u gomilu
И растворяемся в толпе.
Gore ve? gore lampioni to? i se? ampanjac
Вверху, совсем высоко, горят фонарики, льется шампанское,
A na najve? oj palubi
А на верхней палубе
Meksikanska kapela svira onu staru pjesmu
Мексиканский оркестр играет ту самую старую песню,
Na koju smo se zajedno je? ili ti i ja draga.
Под которую мы когда-то танцевали, ты и я, дорогая.
Draga? Aha.
Дорогая? Ага.
Popnemo se na podij
Мы поднимаемся на помост,
Pjesma po? inje
Музыка начинается,
I frajer sa sombrerom pjeva:
И парень в сомбреро поет:
Cantando bajo la luna
Cantando bajo la luna
Yo se que la vida es sue
Yo se que la vida es sue





Writer(s): Darko Rundek, Dusan Vranic, Blaise Catala, Djani Pervan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.