Paroles et traduction Darren Hayes - Turning Of Violins
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Turning Of Violins
Вращение скрипок
Daylight
breaks,
Рассветает,
and
the
black
birds
call-
и
чёрные
дрозды
поют,
And
the
market
stalls
are
all
filling
up,
и
рыночные
лавки
заполняются,
spilling
over
the
streets.
переполняя
улицы.
over
Notting
Hill-
над
Ноттинг-Хиллом,
I
am
floating
still,
я
всё
ещё
парю,
in
a
wooden
chair,
with
our
restless
dog.
в
деревянном
кресле,
с
нашим
неугомонным
псом.
Been
away
so
long,
Так
долго
отсутствовал,
I
almost
forgot
how
time
and
space
я
почти
забыл,
как
время
и
пространство
Cannot
replace
this
feeling
of
flying
over
things.
не
могут
заменить
это
чувство
полёта
над
всем.
Now
you're
falling
awake,
Теперь
ты
просыпаешься,
your
sleepy
face
begins
to
register
твое
сонное
лицо
начинает
осознавать,
That
I'm
coming
home-
yeah,
что
я
возвращаюсь
домой,
да,
I'm
coming
home
to
you
я
возвращаюсь
домой
к
тебе
On
a
Sunday
only
we
know,
в
воскресенье,
известное
только
нам,
where
the
sunlight
and
the
wind
blows.
где
солнечный
свет
и
ветер
дуют.
Over
bluebells,
over
Blackheath.
Над
колокольчиками,
над
Блэкхитом.
Calling
your
name,
Зову
твоё
имя,
I
will
float
through
your
window.
я
влечу
в
твоё
окно.
Major
third,
or
a
minor
seventh-
Мажорная
терция
или
минорная
септима,
I'm
a
violin
tuned
a
little
sharp,
я
— скрипка,
настроенная
немного
выше,
tuned
a
little
below.
настроенная
немного
ниже.
Coming
around
the
bend,
the
hallway
ends.
Огибая
поворот,
коридор
заканчивается.
The
chair
it
dips,
and
then
it
bends-
Стул
кренится,
а
затем
изгибается,
And
it
has
wings
for
legs.
и
у
него
крылья
вместо
ножек.
Now
you're
deep
in
a
dream,
the
sheets
Теперь
ты
погружена
в
сон,
простыни
and
pillowcases
seem
to
overtake
your
head.
и
наволочки,
кажется,
поглощают
твою
голову.
I'm
at
the
foot
of
our
bed.
Я
у
подножия
нашей
кровати.
Break
through
the
silence,
Прорвусь
сквозь
тишину,
the
gulf
that's
between
us.
пропасть,
что
между
нами.
Take
all
the
heartache
Заберу
всю
душевную
боль
and
bullshit
that
builds
up.
и
всю
ерунду,
что
накопилась.
And
we
will
unravel,
unravel
the
moments.
И
мы
распутаем,
распутаем
мгновения.
Yeah
we
will
unravel,
unravel
the
moments.
Да,
мы
распутаем,
распутаем
мгновения.
On
a
Sunday
only
we
know,
В
воскресенье,
известное
только
нам,
where
the
sunlight
and
the
wind
blows.
где
солнечный
свет
и
ветер
дуют.
Over
bluebells,
over
Blackheath.
Над
колокольчиками,
над
Блэкхитом.
Calling
your
name,
I
will
come
to
your
window.
Зову
твоё
имя,
я
приду
к
твоему
окну.
On
a
Sunday
only
we
know,
В
воскресенье,
известное
только
нам,
where
the
sunlight
and
the
wind
blows.
где
солнечный
свет
и
ветер
дуют.
On
a
Sunday
only
we
know,
В
воскресенье,
известное
только
нам,
I'll
be
calling
your
name
as
I
float
through
your
window.
я
буду
звать
тебя
по
имени,
влетая
в
твоё
окно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.