Paroles et traduction Das Hamburger Ensemble - Briefe Vom Phantom
Briefe Vom Phantom
Letters From the Phantom
"Rätselhaft,
was
für
ein
Niveau!
"Puzzling,
what
a
level!
Rätselhaft,
Primadonna
floh.
Puzzling,
the
primadonna
fled.
Sagt
die
Polizei,
The
police
say,
Es
ist
sonderbar,
It's
strange,
Eine
Gaunerei.
A
robbery.
Primadonnen,
mein
Ruin,
Primadonnas,
my
ruin,
Erst
Carlotta,
jetzt
Christine!
First
Carlotta,
now
Christine!
Trotzdem
läuft
der
Vorverkauf,
Despite
that,
advance
sales
are
booming,
Klatsch
wiegt
man
mit
Gold
kaum
auf.
Applause
can
hardly
be
weighed
up
with
gold."
Diva
setzt
ein
Ultimatum,
Diva
sets
an
ultimatum,
Zweitbesetzung
ist
verscholl'n.
Understudy
has
disappeared.
Unsre
Bühne
wird
leer,
Our
stage
is
going
empty,
Doch
man
schreit
nach
mehr.
But
they're
screaming
for
more.
Opera,
wozu
noch
"Don
Pasquale",
Opera,
what
for
"Don
Pasquale"
anymore,
Bringt
Skandale,
das
ist
alles,
was
sie
woll'n."
Bring
scandals,
that's
all
they
want."
"Rücksichtslos,
"Ruthless,
Jeder
sagt,
ich
geh,
Everyone
says
I'm
leaving,
Es
ist
rücksichtslos!"
It's
ruthless!"
"Laß
das
Schrei'n,
André!
"Stop
screaming,
André!
Der
Reklamelärm
The
advertising
noise
Ist
doch
wunderbar
Is
wonderful
Und
umsonst
sogar."
And
even
profitable."
André:
"Doch
uns
fehlt
der
Star."
André:
"But
we
lack
the
star."
"Doch
das,
was
zählt,
steht
unterm
Strich.
"But
what
counts
is
the
bottom
line.
Da,
schau
her,
der
ist
für
dich."
There,
look,
this
is
for
you."
""Herr
André,
was
für
eine
Gala,
""Mr.
André,
what
a
gala,
Christine
kam
wirklich
groß
heraus.
Christine
really
came
out
great.
Sein
Sie
glücklich
und
froh,
dass
Carlotta
floh.
Be
happy
and
glad
that
Carlotta
fled.
Andrerseits,
On
the
other
hand,
Beklagenswert
im
ganzen
Deplorable
on
the
whole
War
das
Tanzen
Was
the
dancing,
Eine
Schande
für
mein
Haus!"
A
disgrace
to
my
house!"
"Herr
Firmin,
dies
ist
eine
Mahnung:
"Mr.
Firmin,
this
is
a
reminder:
Ich
warte
noch
auf
mein
Gehalt.
I'm
still
waiting
for
my
salary.
Zahlen
Sie
den
Betrag
noch
am
heut'gen
Tag.
Pay
the
amount
this
very
day.
Übrigens,
Schulden
machen
Feinde,
By
the
way,
debts
make
enemies,
Soll'n
wir
Freunde
bleiben,
regeln
Sie
das
bald."
If
we
are
to
remain
friends,
settle
this
soon."
André&Firmin:
André&Firmin:
"Wer
macht
solche
dummen
Scherze?
"Who's
playing
such
stupid
jokes?
Wer
meint,
daß
uns
das
entzückt?
Who
thinks
that
amuses
us?
Unterschrieben
"O.
G.",
Signed
"O.
G.",
Firmin:
"Das
heißt
wie
ich
seh'!"
Firmin:
"That's
my
initials,
I
see!"
André&Firmin:
André&Firmin:
"Operngeist!
"Opera
ghost!
Der
Bursche
möchte
streiten,
The
fellow
wants
to
quarrel,
Will
uns
leiten
und
zensieren,
Wants
to
lead
us
and
censor
us,
Profitieren
von
der
Kasse,
Profit
from
the
box
office,
Durch
Erlasse
uns
belehren,
Instruct
us
by
decree,
Will
uns
stören
und
berauben,
Wants
to
disturb
and
rob
us,
Nicht
zu
glauben.
Unbelievable.
Er
ist
offenbar
verrückt."
He's
obviously
crazy."
Raoul:
"Wo
ist
sie?"
Raoul:
"Where
is
she?"
André:
"Wer,
die
Carlotta?"
André:
"Who,
Carlotta?"
"Nein,
Fräulein
Daaé.
"No,
Miss
Daaé.
Wo
ist
sie?"
Where
is
she?"
Firmin:
"Wenn
wir
das
wüßten."
Firmin:
"If
we
only
knew."
"Was
soll
der
Brief
dann?
"Then
what's
the
letter
for?
Ich
finde
diesen
Scherz
primitiv."
I
find
this
joke
crude."
Firmin&André:
"Wir
schrieben
keinen.
Firmin&André:
"We
didn't
write
it.
André:
"Bestimmt
nicht"
André:
"Certainly
not"
Firmin:
"Ja,
keinesfalls."
Firmin:
"Yes,
by
no
means."
Raoul:
"Dann
ist
sie
nicht
hier?"
Raoul:
"Then
she's
not
here?"
Firmin:
"Bestimmt
nicht"
Firmin:
"Certainly
not"
André:
"Wir
wissen
nichts."
André:
"We
know
nothing."
"Monsieur,
die
Wahrheit:
"Monsieur,
the
truth:
Schrieben
Sie
an
mich
diesen
Brief?"
Did
you
write
this
letter
to
me?"
"Nun
verraten
Sie,
"Now
tell
me,
Was
steht
in
dem
Brief
What's
in
the
letter
"Fürcht'
nicht
um
Christine
Daaé,
"Do
not
fear
for
Christine
Daaé,
Der
Engel
der
Muse
schützt
sie,
The
angel
of
music
protects
her,
Was
auch
geschieht,
Whatever
happens,
Versuche
nicht,
Do
not
try
Sie
wiederzusehen."
To
see
her
again."
Raoul:
"Wenn
Sie
das
nicht
geschrieben
haben,
wer
dann?"
Raoul:
"If
you
didn't
write
that,
then
who
did?"
Carlotta:
"Wo
ist
er?"
Carlotta:
"Where
is
he?"
André:
"Ach,
wieder
da?"
André:
"Oh,
you
again?"
Carlotta:
"Ihr
edlen
Gönner
- wo
ist
er?"
Carlotta:
"You
noble
patrons
- where
is
he?"
Raoul:
"Was
ist
denn
jetzt?"
Raoul:
"What's
going
on
now?"
"Ist
der
von
Ihnen?
"Is
this
from
you?
Monsieur,
ich
protestiere
massiv!!"
Monsieur,
I
protest
most
vehemently!!"
Firmin:
"Ist
der
von
Ihnen?"
Firmin:
"Is
this
from
you?"
"Bestimmt
nicht.
"Certainly
not.
Wieso
von
mir?"
Why
from
me?"
Firmin:
"Wo
ist
er
denn
her?"
Firmin:
"Then
where
did
it
come
from?"
Raoul:
"Ja
von
mir
nicht!"
Raoul:
"Not
from
me!"
Firmin:
"Was
ist
hier
los?"
Firmin:
"What's
going
on
here?"
"Ich
will
es
wissen:
"I
demand
to
know:
Schickten
Sie
an
mich
diesen
Brief?"
Did
you
send
me
this
letter?"
"Darf
ich
wissen,
"May
I
know,
Was
ich
angeblich
schrieb?
What
I
supposedly
wrote?
"Für
Sie
geht
die
Zeit
in
diesem
Haus
zu
Ende,
"Your
time
in
this
house
is
coming
to
an
end,
Christine
Daaé
tritt
heut
abend
an
Ihrer
Stelle
auf.
Christine
Daaé
will
perform
in
your
place
tonight.
Sollten
Sie
ihr
den
Platz
nicht
räumen,
Should
you
not
vacate
the
position
for
her,
Erwartet
Sie
ein
Mißgeschick!"
A
misfortune
awaits
you!"
André&Firmin:
André&Firmin:
"Langsam
wird
die
Sache
lästig
"This
is
getting
tiresome
Und
immer
geht
es
um
Christine.
And
it's
always
about
Christine.
Seit
wir
da
sind,
Ever
since
we've
been
here,
Hör'n
wir
dauernd
nur
von
ihr."
All
we
hear
about
is
her."
Madame
Giry:
"Christine
ist
wieder
da!"
Madame
Giry:
"Christine
is
back!"
Firmin:
"Damit,
denk
ich,
ist
des
Rätsels
Lösung
nah."
Firmin:
"With
that,
I
think,
the
solution
to
the
riddle
is
near."
André:
"Wo
befindet
sie
sich
nun?"
André:
"Where
is
she
now?"
Madame
Giry:
"Ich
habe
sie
nach
Haus
geschickt."
Madame
Giry:
"I
sent
her
home."
Meg
Giry:
"Sie
muß
jetzt
ruh'n."
Meg
Giry:
"She
needs
to
rest
now."
Raoul:
"Ich
besuch
sie!"
Raoul:
"I'll
go
see
her!"
Madame
Giry:
"Nein,
Monsieur,
sie
will
allein
sein."
Madame
Giry:
"No,
Monsieur,
she
wants
to
be
alone."
Carlotta
&Piangi:
"Tritt
sie
auf?
Tritt
sie
auf?"
Carlotta
&Piangi:
"Will
she
perform?
Will
she
perform?"
Madame
Giry:
"Hier,
da
ist
ein
Brief."
Madame
Giry:
"Here,
there's
a
letter."
Alle:
"Lass
mich
lesen!"
All:
"Let
me
read
it!"
Firmin:
"Bitte!
"Meine
Herren,
ich
habe
Ihnen
nun
schon
wiederholt
auf
liebenswürdigste
Weise
mitgeteilt,
wie
Sie
MEIN
Theater
führen
sollen.
Sie
haben
meine
Anweisungen
mißachtet
- ich
gebe
Ihnen
nun
eine
allerletzte
Chance!"
Firmin:
"Please!
"Gentlemen,
I
have
now
repeatedly
informed
you
in
the
most
amiable
manner
how
to
run
MY
theatre.
You
have
disregarded
my
instructions
- I
am
now
giving
you
one
last
chance!"
"Christine
Daaé
kehrt
zurück
zu
euch.
"Christine
Daaé
returns
to
you.
Weil
ich
es
will,
macht
sie
Karriere
- ab
jetzt.
Because
I
want
it,
she
will
have
a
career
- from
now
on.
Für
die
Inszenierung
von
"Il
Muto"
For
the
staging
of
"Il
Muto"
Nehmen
Sie
deshalb
Carlotta
als
den
Pagen.
Therefore,
take
Carlotta
as
the
pageboy.
Die
Gräfin
wird
mit
Fräulein
Daaé
besetzt.
The
Countess
will
be
cast
with
Miss
Daaé.
Die
Rolle
der
Gräfin
braucht
Christine
Daaés
Genie!
The
role
of
the
Countess
needs
Christine
Daaé's
genius!
Die
Rolle
Carlottas
ist
stumm
Carlotta's
role
is
mute
Und
deshalb
beinahe
ideal
für
sie.
And
therefore
almost
ideal
for
her.
Ich
werde
der
Aufführung
zusehen
von
meinem
Stammplatz
aus
in
Loge
Fünf,
die
reserviert
bleiben
wird
für
mich.
Sollten
diese
Befehle
nicht
befolgt
werden,
geschieht
ein
unvorstellbares
Unglück!"
I
will
be
watching
the
performance
from
my
regular
seat
in
box
five,
which
will
remain
reserved
for
me.
Should
these
orders
not
be
followed,
an
unimaginable
disaster
will
occur!"
Firmin:
"Ich
verbleibe,
meine
Herren,
als
Ihr
ergebener
Diener
O.
G.".
"
Firmin:
"I
remain,
gentlemen,
your
devoted
servant
O.
G.".
"
Meg
Giry:
"Christine,
Christine!"
Meg
Giry:
"Christine,
Christine!"
Carlotta:
"Christine!"
Carlotta:
"Christine!"
André:
"Was
tun
wir
jetzt?"
André:
"What
do
we
do
now?"
Carlotta:
"Alles
zum
Vorteil
von
Christine!"
Carlotta:
"Everything
to
Christine's
advantage!"
Firmin:
"Total
verrückt!"
Firmin:
"Totally
crazy!"
"Ich
kenn
den
Schreiber:
"I
know
the
writer:
Der
Vicomte
- er
liebt
sie!"
The
Viscount
- he
loves
her!"
Ist
es
zu
glauben?!
Is
it
to
be
believed?!"
André:
"Signora!"
André:
"Signora!"
Ubaldo:
"Mein
Herr,
wie
schändlich!"
Ubaldo:
"My
Lord,
how
disgraceful!"
Carlotta:
"Man
will
mich
los
sein!"
Carlotta:
"They
want
to
get
rid
of
me!"
Firmin:
"Ein
dummer
Scherz!"
Firmin:
"A
stupid
joke!"
André:
"Wir
ändern
gar
nichts."
André:
"We're
not
changing
a
thing."
Carlotta:
".
.. will
mich
verstoßen..."
Carlotta:
".
.. want
to
dismiss
me..."
André:
"Sie
sind
der
Star!"
André:
"You
are
the
star!"
Firmin:
".
.. und
soll'n
es
bleiben!"
Firmin:
".
.. and
should
remain
so!"
André:
"Signora!"
André:
"Signora!"
Firmin:
"Der
Mann
ist
irre!"
Firmin:
"The
man
is
insane!"
André:
"Niemand
befiehlt
uns!"
André:
"No
one
commands
us!"
Firmin:
"Es
spielt
die
stumme
Rolle
des
Pagen
- Christine
Daaé"
Firmin:
"Christine
Daaé
will
play
the
mute
role
of
the
pageboy"
Firmin&
André:
"Carlotta
wird
als
Gräfin
besetzt!"
Firmin&
André:
"Carlotta
will
be
cast
as
the
Countess!"
Ubaldo:
"Sie
können
froh
sein."
Ubaldo:
"You
can
be
glad."
"Zu
spät,
es
kann
mir
nicht
genügen,
"Too
late,
it
cannot
satisfy
me,
Dass
Sie
der
Frechheit
sich
nicht
fügen.
That
you
don't
submit
to
this
audacity.
Ich
bin
erniedrigt!
I
am
humiliated!
Es
geht
mir
um
die
Ehre,
It's
about
my
honor,
Nicht
nur
um
die
Karriere!
Not
just
my
career!
Oh
padre
mio!
Oh
padre
mio!
Madame
Giry:
"Die
ihn
nicht
hör'n,
bezahl'n
den
Preis."
Madame
Giry:
"Those
who
don't
listen
to
him
will
pay
the
price."
Carlotta:"Man
kränkt
und
hetzt
mich..."
Carlotta:"They
offend
and
harass
me..."
Madame
Giry:
"Der
Engel
sieht,
der
Engel
weiß"
Madame
Giry:
"The
angel
sees,
the
angel
knows"
Raoul:
"Was
trieb
Christine
aus
meinen
Armen?"
Raoul:
"What
drove
Christine
from
my
arms?"
Carlotta:
"...und
man
verletzt
mich"
Carlotta:
"...and
they
hurt
me"
André
und
Firmin:
"Verzeihen
Sie,
Signora!"
André
and
Firmin:
"Forgive
us,
Signora!"
Carlotta:
"Und
man
ersetzt
mich!"
Carlotta:
"And
they
replace
me!"
André
und
Firmin:
"Wir
ersuchen
Sie,
Signora!"
André
and
Firmin:
"We
implore
you,
Signora!"
Madame
Giry:
"Die
Zeit
ist
nah,
sein
Zorn
zerstört!"
Madame
Giry:
"The
time
is
near,
his
wrath
will
destroy!"
Meg
und
Raoul:
"Ich
muß
zu
ihr
..."
Meg
and
Raoul:
"I
have
to
get
to
her
..."
Madame
Giry:
"Der
Engel
weiß,
der
Engel
hört"
Madame
Giry:
"The
angel
knows,
the
angel
hears"
Raoul:
"Wo
ging
sie
hin?"
Raoul:
"Where
did
she
go?"
Alle:
"Was
wird
geschehn
in
nächster
Zeit?"
All:
"What
will
happen
in
the
near
future?"
André
und
Firmin:
"... und
im
Streit!
André
and
Firmin:
"... and
in
this
fight!
Carlotta
und
Ubaldo:
"Sie
gehn
zu
weit!"
Carlotta
and
Ubaldo:
"They're
going
too
far!"
André:
"Man
will
Sie
sehn."
André:
"They
want
to
see
you."
Firmin:
"Wir
auch."
Firmin:
"We
too."
André:
"Und
wie!"
André:
"And
how!"
Carlotta:
"Woll'n
Sie
nicht
lieber
Ihr
naives
kleines
Sing-Genie?"
Carlotta:
"Wouldn't
you
prefer
your
naive
little
singing
prodigy?"
André
und
Firmin:
"Signora,
nein,
die
Welt
will
Sie.
André
and
Firmin:
"Signora,
no,
the
world
wants
you.
Was
wär'n
wir
ohne
Sie,
What
would
we
be
without
you,
Das
Licht
geht
aus
The
light
goes
out
Im
Opernhaus,
In
the
opera
house,
Wenn
Sie
schweigen."
When
you
are
silent."
André:
"Vor
Ihrer
Kunst
geht
die
Welt
in
die
Knie."
André:
"The
world
kneels
before
your
art."
Firmin:
"Tausende,
die
sich
verneigen."
Firmin:
"Thousands
bowing
down."
André
und
Firmin:
André
and
Firmin:
"Primadonna,
"Primadonna,
Sie
dürfen
jetzt
nicht
gehn"
You
must
not
leave
now"
André:
"Man
will
Sie
sehn."
André:
"They
want
to
see
you."
Firmin:
"Die
Menschen
stehn
vorm
Theater."
Firmin:
"The
people
are
standing
in
front
of
the
theatre."
André
und
Firmin:
André
and
Firmin:
"Treten
Sie
wieder
aus
Szene
und
Chor
"Emerge
once
more
from
the
scene
and
chorus
Als
Primadonna
hervor!"
As
primadonna!"
Raoul:
"Christine
sprach
von
dem
Engel
.. ."
Raoul:
"Christine
spoke
of
the
angel..."
"Primadonna,
"Primadonna,
Geh
stolz
ins
Licht
hinaus.
Walk
proudly
into
the
light.
Kränkt
man
dich
roh
If
they
offend
you
rudely,
Lass
es
das
Theater
nicht
büßen!"
Do
not
let
the
theatre
suffer
for
it!"
André
und
Firmin:
"Die
Menge
wartet!"
André
and
Firmin:
"The
crowd
awaits!"
Madame
Giry:
"Sie
vernahm
die
Stimme
des
Engels
der
Muse..."
Madame
Giry:
"She
heard
the
voice
of
the
angel
of
music..."
André
und
Firmin:
"Wer
Sie
singen
hört,
denkt,
er
hört
einen
Engel."
André
and
Firmin:
"Whoever
hears
you
sing
thinks
they're
hearing
an
angel."
Carlotta:
"Nicht
enden
wollend
umbraust
dich
Applaus."
Carlotta:
"Neverending
applause
surrounds
you."
Raoul:
"Ist
dies
der
Engel
der
Muse?"
Raoul:
"Is
this
the
angel
of
music?"
André:
"Sie
macht
den
Auftritt!"
André:
"She's
making
her
entrance!"
Firmin:
"Wir
machen
Umsatz"
Firmin:
"We're
making
a
profit"
Carlotta:
"Ganz
Paris
liegt
dir
zu
Füßen"
Carlotta:
"All
of
Paris
lies
at
your
feet"
Ubaldo:
"Ja,
ganz
Paris
wird
ihr
zu
Füßen
liegen"
Ubaldo:
"Yes,
all
of
Paris
will
lie
at
her
feet"
Meg
Giry:
"Geist
der
Liebes
oder
Geist
des
Wahnsinns?"
Meg
Giry:
"Spirit
of
love
or
spirit
of
madness?"
Raoul:
"Sinn
oder
Wahnsinn?"
Raoul:
"Sense
or
madness?"
André
und
Firmin:
"Divas
kosten
Geld
und
Kraft"
André
and
Firmin:
"Divas
cost
money
and
effort"
"Primadonna,
"Primadonna,
Unsterblich
ist
dein
Ruhm!"
Your
fame
is
immortal!"
Ubaldo:
"Himmelsklang
ihrer
Stimme!"
Ubaldo:
"The
heavenly
sound
of
her
voice!"
Meg
Giry:
"Klang
aus
Hölle
oder
Himmel?"
Meg
Giry:
"A
sound
from
hell
or
heaven?"
Madame
Giry:
"Himmel
helf
euch,
wenn
er
tobt"
Madame
Giry:
"Heaven
help
you
when
he
rages"
"...du
bist
begehrt,
"...you
are
desired,
Du
wirst
beklatscht
und
bewundert!
You
are
applauded
and
admired!"
Raoul:
"Weisung!
Warnung!
Wahnsinn
überall!"
Raoul:
"Instruction!
Warning!
Madness
everywhere!"
Madame
Giry:
".
.. diese
Fehlbesetzung
bringt
uns
Unglück!"
Madame
Giry:
".
.. this
miscasting
will
bring
us
misfortune!"
André
und
Firmin:
"Schrein,
drohn
... Wahnsinn
überall!
Am
besten,
man
gewöhnt
sich
dran."
André
and
Firmin:
"Screaming,
threatening
... Madness
everywhere!
It's
best
to
get
used
to
it."
Meg
Giry:
"Fluch
oder
Segen,
was
liegt
auf
ihr?"
Meg
Giry:
"Curse
or
blessing,
what
lies
upon
her?"
Ubaldo:
"Applaus
für
die
Göttin
dieser
Oper!"
Ubaldo:
"Applause
for
the
goddess
of
this
opera!"
Carlotta:
"Heb,
was
die
Erde
an
Anmut
verlor,
Carlotta:
"Lift
up,
what
the
earth
has
lost
in
grace,
Als
Primadonna
empor!"
As
primadonna!"
Madame
Giry:
"Wie
dumm,
nicht
zu
hör'n
auf
die
Warnung"
Madame
Giry:
"How
foolish,
not
to
heed
the
warning"
Raoul:
"Sicher
ist
nur
eins
.. ."
Raoul:
"Only
one
thing
is
certain..."
Ubaldo:
" Sicher
rollt
ein
Kopf
.. ."
Ubaldo:
"Surely
a
head
will
roll..."
Meg
Giry:
"Sicher
rächt
er
sich
"
Meg
Giry:
"Surely
he
will
have
his
revenge"
André
und
Firmin:
"Sicher
sind
die
Starallür'n
ärgerlich"
André
and
Firmin:
"The
star's
airs
are
certainly
annoying"
Madame
Giry:
"Das
zu
tun,
was
er
will,
kann
nur
nützen."
Madame
Giry:
"Doing
what
he
wants
can
only
help."
Raoul:"Das
zu
tun,
was
er
will,
kann
nicht
nützen."
Raoul:"Doing
what
he
wants
cannot
help."
Ubaldo:"Das
zu
tun,
was
sie
will,
kann
nur
nützen."
Ubaldo:"Doing
what
she
wants
can
only
help."
Meg
Giry:
"Das
zu
tun,
was
er
will,
kann
nur
nützen."
Meg
Giry:
"Doing
what
he
wants
can
only
help."
André
und
Firmin:
André
and
Firmin:
"Ziemlich
unwahrscheinlich
"Quite
improbable
Und
ein
wenig
peinlich,
And
a
little
embarrassing,
Eine
vom
Ballett
mit
dem
Mäzen
im
Bett.
One
of
the
ballet
in
bed
with
the
patron.
Diva
arbeitslos,
Diva
unemployed,
Den
Grafen
stört
sie
bloß,
He
only
finds
her
a
nuisance,
Weil
er
sein
Herz
verlor
an
eine
aus
dem
Chor."
Because
he
lost
his
heart
to
one
from
the
chorus."
Ubaldo:"Ehre
muß
man
beschützen."
Ubaldo:"Honour
must
be
protected."
Meg
Giry
und
Raoul:
"Christine
muß
man
beschützen!"
Meg
Giry
and
Raoul:
"Christine
must
be
protected!"
Carlotta:
"Verpönt!
Verwiesen!
Nun
ersehnt
und
hoch
gepriesen!"
Carlotta:
"Ostracized!
Banished!
Now
desired
and
highly
praised!"
André
und
Firmin:
André
and
Firmin:
"Wir
wiesen
das
zurück
"We
rejected
that
Als
Handlung
für
ein
Stück,
As
a
plot
for
a
play,
Doch
spielte
sie
in
Rom
But
if
she
performed
in
Rome
Im
fremden
Idiom
mit
Buffo
und
Sopran,
In
a
foreign
idiom
with
buffo
and
soprano,
Dann
käm
das
sicher
an
- ein
Stoff
für
eine
Oper"
Then
it
would
surely
be
a
hit
- material
for
an
opera"
Raoul:
"Sein
Spiel
ist
aus
jetzt
... bis
es
ganz
neu
in
Loge
Fünf
beginnt!"
Raoul:
"His
game
is
up
now
... until
it
begins
anew
in
box
five!"
Madame
Giry:
"Dies
ist
ein
Spiel,
in
dem
nur
er
gewinnt"
Madame
Giry:
"This
is
a
game
that
only
he
can
win"
Madame
Giry
und
Meg:
"Doch
liegt
sein
Fluch
auf
dieser
Oper!"
Madame
Giry
and
Meg:
"But
his
curse
lies
upon
this
opera!"
André
und
Firmin:
André
and
Firmin:
"Primadonna,
"Primadonna,
Die
Operndirektion
The
opera
management
Schlägt
schuldbewußt
Beats
their
chest
Sich
auf
die
Brust
Guilt-ridden
Und
hofft
sehnlichst..."
And
sincerely
hopes..."
Carlotta
und
Ubaldo:
Carlotta
and
Ubaldo:
"Entsetzen
trübt
die
Wonnen
großer
Primadonnen,
"Horror
clouds
the
joys
of
great
primadonnas,
Indispositionen
stimmlicher
Regionen
drohn
mit
Heiserkeit.
Indispositions
of
vocal
regions
threaten
with
hoarseness.
Und
doch
ist
sie
bereit
zu
sterben
für
die
Oper!"
And
yet
she
is
ready
to
die
for
the
opera!"
Madame
Giry
und
Meg:
".
.. droht
uns
großes
Unheil"
Madame
Giry
and
Meg:
".
.. great
disaster
threatens
us"
Raoul:
"Christine
spielt
den
Pagen,
Carlotta
spielt
die
Gräfin
.. ."
Raoul:
"Christine
plays
the
pageboy,
Carlotta
plays
the
Countess..."
Madame
Giry:
".
.. drum
sagt
bloß
nicht:"
Madame
Giry:
".
.. so
don't
say:"
Meg
Giry:
".
.. und
so
fängt
es
an:"
Meg
Giry:
".
.. and
so
it
begins:"
Alle:
"Sie
tritt
nun
glanzvoll
aus
Szene
und
Chor
als
Primadonna
hervor!"
All:
"She
now
emerges
triumphantly
from
scene
and
chorus
as
primadonna!"
Phantom:
"So
soll
Krieg
sein
zwischen
uns!
Wenn
ihr
diese
Anweisungen
mißachtet,
Phantom:
"So
be
it
war
between
us!
If
you
disregard
these
instructions,
Geschieht
ein
unvorstellbares
Unglück!"
An
unimaginable
disaster
will
occur!"
Alle:
".
.. hervor!"
All:
".
.. hervor!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): charles hart, richard stilgoe, michael kunze
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.