Das Hamburger Ensemble - Das Phantom der Oper - Das Unterirdische Labyrinth - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Das Hamburger Ensemble - Das Phantom der Oper - Das Unterirdische Labyrinth




Ist dein Durst gestillt? Schreit nun deine Gier nach Blut?
Утолена ли твоя жажда? Теперь твоя жажда крови взывает к тебе?
Und stillst du nun an mir deine Gier nach Fleisch?
И теперь ты утоляешь во мне свою жажду мяса?
Dasselbe Geschick, das mich morden gelehrt,
Тот же навык, которому меня научило убийство,
Hat mir auch die Freuden des Fleisches verwehrt.
Лишил меня и удовольствий плоти.
Die Pest dieser Fratze zerstört unser Glück.
Эта мерзкая зараза разрушает наше счастье.
Verflucht, versteckt, der eignen Mutter Klage.
Проклятый, скрытый, подающий иск собственной матери.
Schon sie gab mir die Maske, die ich trage.
Она уже подарила мне маску, которую я ношу.
Mitleid kommt zu spät, weil der Albtraum nie vergeht.
Жалость приходит слишком поздно, потому что кошмар никогда не проходит.
Dieser Anblick ist von nun an dein Geschick.
Отныне это зрелище - твое мастерство.
Dein Spukgesicht macht mich nicht mehr schreckensblass.
Твое лицо с привидениями больше не заставляет меня бледнеть от ужаса.
Mich schreckt viel mehr deine Seele krank vor Hass.
Меня гораздо больше пугает твоя душа, больная ненавистью.
Warte! Liebste ich glaub es kommt ein Gast.
Жди! Дорогая, я верю, что к нам придет гость.
Christine!
Кристина!
Raoul!
Рауль!
Welch hoher Besuch! Ich bin wirklich hoch erfreut.
Какой высокий визит! Я действительно в восторге.
Ich hab so gehofft, Sie kämen her.
Я так надеялась, что вы придете сюда.
Mein Wunsch hat sich erfüllt, offenbar mein Glückstag heut.
Мое желание исполнилось, видимо, сегодня мой счастливый день.
Lass sie! Gib ihr die Freiheit und lass sie!
Оставь ее! Дай ей свободу и оставь ее!
Sie soll nicht leiden.
Я не хочу, чтобы она страдала.
Wie leidenschaftlich kann er doch sein.
В конце концов, каким же страстным он может быть.
Raoul, es ist sinnlos.
Рауль, это бессмысленно.
Ich lieb sie. Sagt dir das gar nichts, ich lieb sie.
Я люблю ее. Тебе это ни о чем не говорит, я люблю ее.
Hast du kein Mitleid?
У тебя нет жалости?
Die Welt hat auch kein Mitleid mit mir.
Мир тоже не испытывает ко мне жалости.
Christine! Christine!
Кристина! Кристина!
Lass mich zu ihr!
Пусти меня к ней!
Nur herein, mein Herr!
Только войдите, мой господин!
Monsieur, sie sind willkommen.
Месье, добро пожаловать.
Ihre Liebste werd ich schonen, ja ich lass sie in Ruh,
Я пощажу твою любимую, да, я оставлю ее в покое.,
Denn der Sünder bist du.
Потому что грешник - это ты.
Komm mit schnellen Pferden her,
Приезжай сюда на быстрых лошадях,
Heb deine Hand bis in Augenhöhe hoch.
Поднимите руку до уровня глаз.
Dich rettet gar nichts mehr, vielleicht nur noch Christine.
Тебя уже ничто не спасет, может быть, только Кристина.
Bleib bei mir, leb mit mir. Deine Liebe kauft ihn frei.
Оставайся со мной, живи со мной. Твоя любовь выкупает его бесплатно.
Verschmäh mich und du schickst den Liebsten in den Tod.
Отвергни меня, и ты отправишь любимого человека на смерть.
Dies ist die Wahl - von nun an gibt es kein zurück.
Это выбор - отныне пути назад нет.
Fast hätt' ich Tränen um dein Los verlor'n,
Я чуть не прослезился из-за того, что потерял твой жребий.,
Doch nun wein ich nur noch aus Zorn.
Но теперь я плачу только от злости.
Christine vergib mir und verzeih mir.
Кристина прости меня и прости меня.
Ich tat das alles dir zu helfen...
Я сделал все это, чтобы помочь тебе...
Adieu, gefall'ner Engel, falscher Freund.
Прощай, падший ангел, неверный друг.
Stück für Stück zerbrach mein Kinderglaube...
Постепенно моя детская вера разрушалась...
Sag, du liebst ihn und ich werde sterben.
Скажи, что любишь его, и я умру.
Zu spät zurück zu gehen,
Слишком поздно возвращаться,
Zu jammern und zu klagen.
Ныть и жаловаться.
Gib die letzte Hoffnung auf
Откажись от последней надежды
Dir bleibt kein Ausweg.
У тебя не остается выхода.
Was immer du auch tust, er hat verlor'n.
Что бы ты ни делал, он проиграл.
Was immer du auch sagst, ich bin verlor'n.
Что бы ты ни говорил, я в проигрыше.
Nun triff die Wahl, bleibst du bei mir
Что ж, сделай выбор, останешься ли ты со мной
Oder schickst du ihn in sein Grab.
Или ты отправишь его в могилу.
Du zwingst sie nur zu einer Lüge.
Ты просто заставляешь их лгать.
Von nun an gibt es kein Zurück
С этого момента пути назад нет
Engel der Muse was verlangst du?
Ангел музы о чем ты просишь?
Ich fleh dich an, sag nein!
Я умоляю тебя, скажи "нет"!
Durchbrich die Schranken.
Преодолевай барьеры.
Wirf nicht dein Leben fort, befrei dich!
Не бросай свою жизнь, освободи себя!
Komm zur Vernunft, Engel!
Приди в себя, ангел!
Sein Leben oder du, du hast die Wahl.
Его жизнь или твоя, у тебя есть выбор.
Ich sterb und du wirst leben...
Я умру, а ты будешь жить...
Von nun an gibt es kein Zurück.
Отныне пути назад нет.
Engel der Muse, ich war arglos,
Ангел музы, я был безучастен.,
Hab dir geglaubt blindlings.
Я верил тебе слепо.
Meine Geduld ist am Ende. Entscheide dich!
Мое терпение на исходе. Решай сам!
Armes Geschöpf welch ein Leben.
Бедное создание, какая жизнь.
Ewig im Dunkel zu sein.
Вечно находиться в темноте.
Gott, gib mir Kraft dir zu zeigen,
Боже, дай мне силы показать тебе,
Du bist nicht allein.
Ты не одинок.
- Kuss -
- Поцелуй -
Geht!
Идет!
Spürt diesen Mörder auf, er darf nicht flieh'n.
Найдите этого убийцу, он не должен убегать.
Nimm sie, vergesst mich und alles was war.
Прими ее, забудь обо мне и обо всем, что было.
Lasst diese Bestie nicht straflos zieh'n.
Не позволяйте этому зверю безнаказанно убивать вас.
Erschlagt das Untier, das mordende Vieh!
Убейте эту нечисть, эту убивающую скотину!
Lasst mich allein, vergesst was geschah.
Оставь меня в покое, забудь о том, что произошло.
Geht weg! Eh sie euch finden.
Уходите прочь! Прежде чем они найдут вас.
Rache für Piangi!
Отомстить за Пьянги!
Rache für Buquet!
Отомстить за Буке!
Nehmt das Boot und erzählt keinem von mir...
Забирай лодку и никому не рассказывай обо мне...
Er hat uns lang genarrt, nun sind wir schlau.
Он долго дразнил нас, теперь мы умные.
...vom Engel der Nacht und seinem Revier.
..,от Ангела ночи и его участка.
Geht! Geht fort! Lasst mich allein.
Идет! Уходите, уходите! Оставьте меня в покое.
Der Unhold darf uns nicht entgeh'n.
Этот негодяй не должен ускользнуть от нас.
Ganz nah ist das Phantom der Oper da
Призрак оперы совсем рядом
Im Unterbau.
В подсобке.
Maskenball, Pappgesichter überall.
Бал-маскарад, повсюду картонные лица.
Maskenball, dein Gesicht bleibt versteckt
Бал-маскарад, твое лицо остается скрытым.
Und keiner sieht dich.
И никто тебя не видит.
- Christine bringt den Ring zurück -
- Кристина возвращает кольцо -
Christine, ich liebe dich.
Кристина, я люблю тебя.
Ich liebe dich, Christine. Christine!
Я люблю тебя, Кристина. Кристина!
- Sie dreht sich um und geht -
- Она поворачивается и уходит -
Ich liebe dich!
Я тебя люблю!
CHRISTINE
кристина
Teil mit mir von nun an jede Stunde.
Делись со мной отныне каждый час.
Geh von nun an keinen Schritt allein.
С этого момента не делай ни шагу в одиночку.
Deine Zärtlichkeit heilt jede Wunde...
Твоя нежность исцеляет любую рану...
Christine! Nur allein mit dir wird es vollbracht.
Кристина! Только наедине с тобой это свершится.
So stirbt mein Lied und die Musik der Nacht.
Так умирает моя песня и музыка ночи.





Writer(s): Andrew Lloyd Webber


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.