Das Hamburger Ensemble - Das Phantom der Oper - Das Unterirdische Labyrinth - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Das Hamburger Ensemble - Das Phantom der Oper - Das Unterirdische Labyrinth




Das Phantom der Oper - Das Unterirdische Labyrinth
Призрак Оперы - Подземный лабиринт
Ist dein Durst gestillt? Schreit nun deine Gier nach Blut?
Утолена ли твоя жажда? Неужели теперь тобой движет жажда крови?
Und stillst du nun an mir deine Gier nach Fleisch?
И ты утолишь свою жажду плоти во мне?
Dasselbe Geschick, das mich morden gelehrt,
Та же судьба, что научила меня убивать,
Hat mir auch die Freuden des Fleisches verwehrt.
Лишила меня и плотских утех.
Die Pest dieser Fratze zerstört unser Glück.
Чума этого лица разрушает наше счастье.
Verflucht, versteckt, der eignen Mutter Klage.
Проклятый, скрытый, плач собственной матери.
Schon sie gab mir die Maske, die ich trage.
Она дала мне маску, которую я ношу.
Mitleid kommt zu spät, weil der Albtraum nie vergeht.
Сочувствие приходит слишком поздно, потому что кошмар никогда не заканчивается.
Dieser Anblick ist von nun an dein Geschick.
Этот вид отныне твоя судьба.
Dein Spukgesicht macht mich nicht mehr schreckensblass.
Твое лицо призрака больше не делает меня бледным от ужаса.
Mich schreckt viel mehr deine Seele krank vor Hass.
Меня гораздо больше пугает твоя душа, больная ненавистью.
Warte! Liebste ich glaub es kommt ein Gast.
Подожди! Любимая, кажется, у нас гость.
Christine!
Кристина!
Raoul!
Рауль!
Welch hoher Besuch! Ich bin wirklich hoch erfreut.
Какой высокий гость! Я искренне рад.
Ich hab so gehofft, Sie kämen her.
Я так надеялся, что вы придёте сюда.
Mein Wunsch hat sich erfüllt, offenbar mein Glückstag heut.
Мое желание исполнилось, сегодня явно мой счастливый день.
Lass sie! Gib ihr die Freiheit und lass sie!
Оставь её! Дай ей свободу и отпусти!
Sie soll nicht leiden.
Она не должна страдать.
Wie leidenschaftlich kann er doch sein.
Каким же страстным он может быть.
Raoul, es ist sinnlos.
Рауль, это бессмысленно.
Ich lieb sie. Sagt dir das gar nichts, ich lieb sie.
Я люблю её. Тебе это ни о чём не говорит, я люблю её.
Hast du kein Mitleid?
Неужели у тебя нет жалости?
Die Welt hat auch kein Mitleid mit mir.
Мир тоже не испытывает жалости ко мне.
Christine! Christine!
Кристина! Кристина!
Lass mich zu ihr!
Пусти меня к ней!
Nur herein, mein Herr!
Входите, сударь!
Monsieur, sie sind willkommen.
Месье, добро пожаловать.
Ihre Liebste werd ich schonen, ja ich lass sie in Ruh,
Я пощажу вашу возлюбленную, да, я оставлю её в покое,
Denn der Sünder bist du.
Потому что грешник - это ты.
Komm mit schnellen Pferden her,
Приезжай на быстрых лошадях,
Heb deine Hand bis in Augenhöhe hoch.
Подними руку на уровень глаз.
Dich rettet gar nichts mehr, vielleicht nur noch Christine.
Тебя уже ничто не спасёт, возможно, только Кристина.
Bleib bei mir, leb mit mir. Deine Liebe kauft ihn frei.
Останься со мной, живи со мной. Твоя любовь купит ему свободу.
Verschmäh mich und du schickst den Liebsten in den Tod.
Откажи мне, и ты отправишь любимого на смерть.
Dies ist die Wahl - von nun an gibt es kein zurück.
Таков выбор - отныне нет пути назад.
Fast hätt' ich Tränen um dein Los verlor'n,
Я почти пролил слёзы о твоей участи,
Doch nun wein ich nur noch aus Zorn.
Но теперь я плачу только от гнева.
Christine vergib mir und verzeih mir.
Кристина, прости меня, прости меня.
Ich tat das alles dir zu helfen...
Я сделал всё это, чтобы помочь тебе...
Adieu, gefall'ner Engel, falscher Freund.
Прощай, падший ангел, фальшивый друг.
Stück für Stück zerbrach mein Kinderglaube...
Кусок за куском разбивалась моя детская вера...
Sag, du liebst ihn und ich werde sterben.
Скажи, что ты любишь его, и я умру.
Zu spät zurück zu gehen,
Слишком поздно возвращаться,
Zu jammern und zu klagen.
Жаловаться и сетовать.
Gib die letzte Hoffnung auf
Оставь последнюю надежду,
Dir bleibt kein Ausweg.
У тебя нет выхода.
Was immer du auch tust, er hat verlor'n.
Что бы ты ни делала, он проиграл.
Was immer du auch sagst, ich bin verlor'n.
Что бы ты ни говорила, я пропал.
Nun triff die Wahl, bleibst du bei mir
Теперь сделай выбор, останешься ли ты со мной
Oder schickst du ihn in sein Grab.
Или отправишь его в могилу.
Du zwingst sie nur zu einer Lüge.
Ты вынуждаешь её солгать.
Von nun an gibt es kein Zurück
Отныне нет пути назад.
Engel der Muse was verlangst du?
Ангел музы, чего ты желаешь?
Ich fleh dich an, sag nein!
Умоляю тебя, скажи нет!
Durchbrich die Schranken.
Преодолей барьеры.
Wirf nicht dein Leben fort, befrei dich!
Не губи свою жизнь, освободись!
Komm zur Vernunft, Engel!
Возьми себя в руки, ангел!
Sein Leben oder du, du hast die Wahl.
Его жизнь или ты, выбор за тобой.
Ich sterb und du wirst leben...
Я умру, а ты будешь жить...
Von nun an gibt es kein Zurück.
Отныне нет пути назад.
Engel der Muse, ich war arglos,
Ангел музы, я был беспечен,
Hab dir geglaubt blindlings.
Слепо верил тебе.
Meine Geduld ist am Ende. Entscheide dich!
Мое терпение на исходе. Принимай решение!
Armes Geschöpf welch ein Leben.
Бедное создание, какая жизнь.
Ewig im Dunkel zu sein.
Вечно быть во тьме.
Gott, gib mir Kraft dir zu zeigen,
Боже, дай мне силы показать тебе,
Du bist nicht allein.
Что ты не одна.
- Kuss -
- Поцелуй -
Geht!
Уходите!
Spürt diesen Mörder auf, er darf nicht flieh'n.
Найдите этого убийцу, он не должен уйти.
Nimm sie, vergesst mich und alles was war.
Заберите её, забудьте меня и всё, что было.
Lasst diese Bestie nicht straflos zieh'n.
Не оставляйте этого зверя безнаказанным.
Erschlagt das Untier, das mordende Vieh!
Убейте чудовище, убивающую тварь!
Lasst mich allein, vergesst was geschah.
Оставьте меня одного, забудьте, что произошло.
Geht weg! Eh sie euch finden.
Уходите! Пока вас не нашли.
Rache für Piangi!
Отомстите за Пьянжи!
Rache für Buquet!
Отомстите за Буке!
Nehmt das Boot und erzählt keinem von mir...
Берите лодку и никому не рассказывайте обо мне...
Er hat uns lang genarrt, nun sind wir schlau.
Он долго водил нас в заблуждение, теперь мы умнее.
...vom Engel der Nacht und seinem Revier.
...об ангеле ночи и его владениях.
Geht! Geht fort! Lasst mich allein.
Уходите! Уходите! Оставьте меня.
Der Unhold darf uns nicht entgeh'n.
Изверг не должен уйти от нас.
Ganz nah ist das Phantom der Oper da
Совсем близко Призрак Оперы,
Im Unterbau.
В подвале.
Maskenball, Pappgesichter überall.
Бал-маскарад, картонные лица повсюду.
Maskenball, dein Gesicht bleibt versteckt
Бал-маскарад, твое лицо скрыто,
Und keiner sieht dich.
И никто тебя не видит.
- Christine bringt den Ring zurück -
- Кристина возвращает кольцо -
Christine, ich liebe dich.
Кристина, я люблю тебя.
Ich liebe dich, Christine. Christine!
Я люблю тебя, Кристина. Кристина!
- Sie dreht sich um und geht -
- Она оборачивается и уходит -
Ich liebe dich!
Я люблю тебя!
CHRISTINE
КРИСТИНА
Teil mit mir von nun an jede Stunde.
Раздели со мной отныне каждый час.
Geh von nun an keinen Schritt allein.
Отныне не делай ни шагу в одиночку.
Deine Zärtlichkeit heilt jede Wunde...
Твоя нежность залечит любую рану...
Christine! Nur allein mit dir wird es vollbracht.
Кристина! Только наедине с тобой это свершится.
So stirbt mein Lied und die Musik der Nacht.
Так умирает моя песня и музыка ночи.





Writer(s): Andrew Lloyd Webber


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.