Paroles et traduction Das Hamburger Ensemble - Das Phantom der Oper - Das Unterirdische Labyrinth
Ist
dein
Durst
gestillt?
Schreit
nun
deine
Gier
nach
Blut?
Утолена
ли
твоя
жажда?
Теперь
твоя
жажда
крови
взывает
к
тебе?
Und
stillst
du
nun
an
mir
deine
Gier
nach
Fleisch?
И
теперь
ты
утоляешь
во
мне
свою
жажду
мяса?
Dasselbe
Geschick,
das
mich
morden
gelehrt,
Тот
же
навык,
которому
меня
научило
убийство,
Hat
mir
auch
die
Freuden
des
Fleisches
verwehrt.
Лишил
меня
и
удовольствий
плоти.
Die
Pest
dieser
Fratze
zerstört
unser
Glück.
Эта
мерзкая
зараза
разрушает
наше
счастье.
Verflucht,
versteckt,
der
eignen
Mutter
Klage.
Проклятый,
скрытый,
подающий
иск
собственной
матери.
Schon
sie
gab
mir
die
Maske,
die
ich
trage.
Она
уже
подарила
мне
маску,
которую
я
ношу.
Mitleid
kommt
zu
spät,
weil
der
Albtraum
nie
vergeht.
Жалость
приходит
слишком
поздно,
потому
что
кошмар
никогда
не
проходит.
Dieser
Anblick
ist
von
nun
an
dein
Geschick.
Отныне
это
зрелище
- твое
мастерство.
Dein
Spukgesicht
macht
mich
nicht
mehr
schreckensblass.
Твое
лицо
с
привидениями
больше
не
заставляет
меня
бледнеть
от
ужаса.
Mich
schreckt
viel
mehr
deine
Seele
krank
vor
Hass.
Меня
гораздо
больше
пугает
твоя
душа,
больная
ненавистью.
Warte!
Liebste
ich
glaub
es
kommt
ein
Gast.
Жди!
Дорогая,
я
верю,
что
к
нам
придет
гость.
Welch
hoher
Besuch!
Ich
bin
wirklich
hoch
erfreut.
Какой
высокий
визит!
Я
действительно
в
восторге.
Ich
hab
so
gehofft,
Sie
kämen
her.
Я
так
надеялась,
что
вы
придете
сюда.
Mein
Wunsch
hat
sich
erfüllt,
offenbar
mein
Glückstag
heut.
Мое
желание
исполнилось,
видимо,
сегодня
мой
счастливый
день.
Lass
sie!
Gib
ihr
die
Freiheit
und
lass
sie!
Оставь
ее!
Дай
ей
свободу
и
оставь
ее!
Sie
soll
nicht
leiden.
Я
не
хочу,
чтобы
она
страдала.
Wie
leidenschaftlich
kann
er
doch
sein.
В
конце
концов,
каким
же
страстным
он
может
быть.
Raoul,
es
ist
sinnlos.
Рауль,
это
бессмысленно.
Ich
lieb
sie.
Sagt
dir
das
gar
nichts,
ich
lieb
sie.
Я
люблю
ее.
Тебе
это
ни
о
чем
не
говорит,
я
люблю
ее.
Hast
du
kein
Mitleid?
У
тебя
нет
жалости?
Die
Welt
hat
auch
kein
Mitleid
mit
mir.
Мир
тоже
не
испытывает
ко
мне
жалости.
Christine!
Christine!
Кристина!
Кристина!
Lass
mich
zu
ihr!
Пусти
меня
к
ней!
Nur
herein,
mein
Herr!
Только
войдите,
мой
господин!
Monsieur,
sie
sind
willkommen.
Месье,
добро
пожаловать.
Ihre
Liebste
werd
ich
schonen,
ja
ich
lass
sie
in
Ruh,
Я
пощажу
твою
любимую,
да,
я
оставлю
ее
в
покое.,
Denn
der
Sünder
bist
du.
Потому
что
грешник
- это
ты.
Komm
mit
schnellen
Pferden
her,
Приезжай
сюда
на
быстрых
лошадях,
Heb
deine
Hand
bis
in
Augenhöhe
hoch.
Поднимите
руку
до
уровня
глаз.
Dich
rettet
gar
nichts
mehr,
vielleicht
nur
noch
Christine.
Тебя
уже
ничто
не
спасет,
может
быть,
только
Кристина.
Bleib
bei
mir,
leb
mit
mir.
Deine
Liebe
kauft
ihn
frei.
Оставайся
со
мной,
живи
со
мной.
Твоя
любовь
выкупает
его
бесплатно.
Verschmäh
mich
und
du
schickst
den
Liebsten
in
den
Tod.
Отвергни
меня,
и
ты
отправишь
любимого
человека
на
смерть.
Dies
ist
die
Wahl
- von
nun
an
gibt
es
kein
zurück.
Это
выбор
- отныне
пути
назад
нет.
Fast
hätt'
ich
Tränen
um
dein
Los
verlor'n,
Я
чуть
не
прослезился
из-за
того,
что
потерял
твой
жребий.,
Doch
nun
wein
ich
nur
noch
aus
Zorn.
Но
теперь
я
плачу
только
от
злости.
Christine
vergib
mir
und
verzeih
mir.
Кристина
прости
меня
и
прости
меня.
Ich
tat
das
alles
dir
zu
helfen...
Я
сделал
все
это,
чтобы
помочь
тебе...
Adieu,
gefall'ner
Engel,
falscher
Freund.
Прощай,
падший
ангел,
неверный
друг.
Stück
für
Stück
zerbrach
mein
Kinderglaube...
Постепенно
моя
детская
вера
разрушалась...
Sag,
du
liebst
ihn
und
ich
werde
sterben.
Скажи,
что
любишь
его,
и
я
умру.
Zu
spät
zurück
zu
gehen,
Слишком
поздно
возвращаться,
Zu
jammern
und
zu
klagen.
Ныть
и
жаловаться.
Gib
die
letzte
Hoffnung
auf
Откажись
от
последней
надежды
Dir
bleibt
kein
Ausweg.
У
тебя
не
остается
выхода.
Was
immer
du
auch
tust,
er
hat
verlor'n.
Что
бы
ты
ни
делал,
он
проиграл.
Was
immer
du
auch
sagst,
ich
bin
verlor'n.
Что
бы
ты
ни
говорил,
я
в
проигрыше.
Nun
triff
die
Wahl,
bleibst
du
bei
mir
Что
ж,
сделай
выбор,
останешься
ли
ты
со
мной
Oder
schickst
du
ihn
in
sein
Grab.
Или
ты
отправишь
его
в
могилу.
Du
zwingst
sie
nur
zu
einer
Lüge.
Ты
просто
заставляешь
их
лгать.
Von
nun
an
gibt
es
kein
Zurück
С
этого
момента
пути
назад
нет
Engel
der
Muse
was
verlangst
du?
Ангел
музы
о
чем
ты
просишь?
Ich
fleh
dich
an,
sag
nein!
Я
умоляю
тебя,
скажи
"нет"!
Durchbrich
die
Schranken.
Преодолевай
барьеры.
Wirf
nicht
dein
Leben
fort,
befrei
dich!
Не
бросай
свою
жизнь,
освободи
себя!
Komm
zur
Vernunft,
Engel!
Приди
в
себя,
ангел!
Sein
Leben
oder
du,
du
hast
die
Wahl.
Его
жизнь
или
твоя,
у
тебя
есть
выбор.
Ich
sterb
und
du
wirst
leben...
Я
умру,
а
ты
будешь
жить...
Von
nun
an
gibt
es
kein
Zurück.
Отныне
пути
назад
нет.
Engel
der
Muse,
ich
war
arglos,
Ангел
музы,
я
был
безучастен.,
Hab
dir
geglaubt
blindlings.
Я
верил
тебе
слепо.
Meine
Geduld
ist
am
Ende.
Entscheide
dich!
Мое
терпение
на
исходе.
Решай
сам!
Armes
Geschöpf
welch
ein
Leben.
Бедное
создание,
какая
жизнь.
Ewig
im
Dunkel
zu
sein.
Вечно
находиться
в
темноте.
Gott,
gib
mir
Kraft
dir
zu
zeigen,
Боже,
дай
мне
силы
показать
тебе,
Du
bist
nicht
allein.
Ты
не
одинок.
Spürt
diesen
Mörder
auf,
er
darf
nicht
flieh'n.
Найдите
этого
убийцу,
он
не
должен
убегать.
Nimm
sie,
vergesst
mich
und
alles
was
war.
Прими
ее,
забудь
обо
мне
и
обо
всем,
что
было.
Lasst
diese
Bestie
nicht
straflos
zieh'n.
Не
позволяйте
этому
зверю
безнаказанно
убивать
вас.
Erschlagt
das
Untier,
das
mordende
Vieh!
Убейте
эту
нечисть,
эту
убивающую
скотину!
Lasst
mich
allein,
vergesst
was
geschah.
Оставь
меня
в
покое,
забудь
о
том,
что
произошло.
Geht
weg!
Eh
sie
euch
finden.
Уходите
прочь!
Прежде
чем
они
найдут
вас.
Rache
für
Piangi!
Отомстить
за
Пьянги!
Rache
für
Buquet!
Отомстить
за
Буке!
Nehmt
das
Boot
und
erzählt
keinem
von
mir...
Забирай
лодку
и
никому
не
рассказывай
обо
мне...
Er
hat
uns
lang
genarrt,
nun
sind
wir
schlau.
Он
долго
дразнил
нас,
теперь
мы
умные.
...vom
Engel
der
Nacht
und
seinem
Revier.
..,от
Ангела
ночи
и
его
участка.
Geht!
Geht
fort!
Lasst
mich
allein.
Идет!
Уходите,
уходите!
Оставьте
меня
в
покое.
Der
Unhold
darf
uns
nicht
entgeh'n.
Этот
негодяй
не
должен
ускользнуть
от
нас.
Ganz
nah
ist
das
Phantom
der
Oper
da
Призрак
оперы
совсем
рядом
Maskenball,
Pappgesichter
überall.
Бал-маскарад,
повсюду
картонные
лица.
Maskenball,
dein
Gesicht
bleibt
versteckt
Бал-маскарад,
твое
лицо
остается
скрытым.
Und
keiner
sieht
dich.
И
никто
тебя
не
видит.
- Christine
bringt
den
Ring
zurück
-
- Кристина
возвращает
кольцо
-
Christine,
ich
liebe
dich.
Кристина,
я
люблю
тебя.
Ich
liebe
dich,
Christine.
Christine!
Я
люблю
тебя,
Кристина.
Кристина!
- Sie
dreht
sich
um
und
geht
-
- Она
поворачивается
и
уходит
-
Ich
liebe
dich!
Я
тебя
люблю!
Teil
mit
mir
von
nun
an
jede
Stunde.
Делись
со
мной
отныне
каждый
час.
Geh
von
nun
an
keinen
Schritt
allein.
С
этого
момента
не
делай
ни
шагу
в
одиночку.
Deine
Zärtlichkeit
heilt
jede
Wunde...
Твоя
нежность
исцеляет
любую
рану...
Christine!
Nur
allein
mit
dir
wird
es
vollbracht.
Кристина!
Только
наедине
с
тобой
это
свершится.
So
stirbt
mein
Lied
und
die
Musik
der
Nacht.
Так
умирает
моя
песня
и
музыка
ночи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Lloyd Webber
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.