Paroles et traduction Das Hamburger Ensemble - Das Phantom der Oper - Das Unterirdische Labyrinth
Das Phantom der Oper - Das Unterirdische Labyrinth
Призрак Оперы - Подземный лабиринт
Ist
dein
Durst
gestillt?
Schreit
nun
deine
Gier
nach
Blut?
Утолена
ли
твоя
жажда?
Неужели
теперь
тобой
движет
жажда
крови?
Und
stillst
du
nun
an
mir
deine
Gier
nach
Fleisch?
И
ты
утолишь
свою
жажду
плоти
во
мне?
Dasselbe
Geschick,
das
mich
morden
gelehrt,
Та
же
судьба,
что
научила
меня
убивать,
Hat
mir
auch
die
Freuden
des
Fleisches
verwehrt.
Лишила
меня
и
плотских
утех.
Die
Pest
dieser
Fratze
zerstört
unser
Glück.
Чума
этого
лица
разрушает
наше
счастье.
Verflucht,
versteckt,
der
eignen
Mutter
Klage.
Проклятый,
скрытый,
плач
собственной
матери.
Schon
sie
gab
mir
die
Maske,
die
ich
trage.
Она
дала
мне
маску,
которую
я
ношу.
Mitleid
kommt
zu
spät,
weil
der
Albtraum
nie
vergeht.
Сочувствие
приходит
слишком
поздно,
потому
что
кошмар
никогда
не
заканчивается.
Dieser
Anblick
ist
von
nun
an
dein
Geschick.
Этот
вид
отныне
твоя
судьба.
Dein
Spukgesicht
macht
mich
nicht
mehr
schreckensblass.
Твое
лицо
призрака
больше
не
делает
меня
бледным
от
ужаса.
Mich
schreckt
viel
mehr
deine
Seele
krank
vor
Hass.
Меня
гораздо
больше
пугает
твоя
душа,
больная
ненавистью.
Warte!
Liebste
ich
glaub
es
kommt
ein
Gast.
Подожди!
Любимая,
кажется,
у
нас
гость.
Welch
hoher
Besuch!
Ich
bin
wirklich
hoch
erfreut.
Какой
высокий
гость!
Я
искренне
рад.
Ich
hab
so
gehofft,
Sie
kämen
her.
Я
так
надеялся,
что
вы
придёте
сюда.
Mein
Wunsch
hat
sich
erfüllt,
offenbar
mein
Glückstag
heut.
Мое
желание
исполнилось,
сегодня
явно
мой
счастливый
день.
Lass
sie!
Gib
ihr
die
Freiheit
und
lass
sie!
Оставь
её!
Дай
ей
свободу
и
отпусти!
Sie
soll
nicht
leiden.
Она
не
должна
страдать.
Wie
leidenschaftlich
kann
er
doch
sein.
Каким
же
страстным
он
может
быть.
Raoul,
es
ist
sinnlos.
Рауль,
это
бессмысленно.
Ich
lieb
sie.
Sagt
dir
das
gar
nichts,
ich
lieb
sie.
Я
люблю
её.
Тебе
это
ни
о
чём
не
говорит,
я
люблю
её.
Hast
du
kein
Mitleid?
Неужели
у
тебя
нет
жалости?
Die
Welt
hat
auch
kein
Mitleid
mit
mir.
Мир
тоже
не
испытывает
жалости
ко
мне.
Christine!
Christine!
Кристина!
Кристина!
Lass
mich
zu
ihr!
Пусти
меня
к
ней!
Nur
herein,
mein
Herr!
Входите,
сударь!
Monsieur,
sie
sind
willkommen.
Месье,
добро
пожаловать.
Ihre
Liebste
werd
ich
schonen,
ja
ich
lass
sie
in
Ruh,
Я
пощажу
вашу
возлюбленную,
да,
я
оставлю
её
в
покое,
Denn
der
Sünder
bist
du.
Потому
что
грешник
- это
ты.
Komm
mit
schnellen
Pferden
her,
Приезжай
на
быстрых
лошадях,
Heb
deine
Hand
bis
in
Augenhöhe
hoch.
Подними
руку
на
уровень
глаз.
Dich
rettet
gar
nichts
mehr,
vielleicht
nur
noch
Christine.
Тебя
уже
ничто
не
спасёт,
возможно,
только
Кристина.
Bleib
bei
mir,
leb
mit
mir.
Deine
Liebe
kauft
ihn
frei.
Останься
со
мной,
живи
со
мной.
Твоя
любовь
купит
ему
свободу.
Verschmäh
mich
und
du
schickst
den
Liebsten
in
den
Tod.
Откажи
мне,
и
ты
отправишь
любимого
на
смерть.
Dies
ist
die
Wahl
- von
nun
an
gibt
es
kein
zurück.
Таков
выбор
- отныне
нет
пути
назад.
Fast
hätt'
ich
Tränen
um
dein
Los
verlor'n,
Я
почти
пролил
слёзы
о
твоей
участи,
Doch
nun
wein
ich
nur
noch
aus
Zorn.
Но
теперь
я
плачу
только
от
гнева.
Christine
vergib
mir
und
verzeih
mir.
Кристина,
прости
меня,
прости
меня.
Ich
tat
das
alles
dir
zu
helfen...
Я
сделал
всё
это,
чтобы
помочь
тебе...
Adieu,
gefall'ner
Engel,
falscher
Freund.
Прощай,
падший
ангел,
фальшивый
друг.
Stück
für
Stück
zerbrach
mein
Kinderglaube...
Кусок
за
куском
разбивалась
моя
детская
вера...
Sag,
du
liebst
ihn
und
ich
werde
sterben.
Скажи,
что
ты
любишь
его,
и
я
умру.
Zu
spät
zurück
zu
gehen,
Слишком
поздно
возвращаться,
Zu
jammern
und
zu
klagen.
Жаловаться
и
сетовать.
Gib
die
letzte
Hoffnung
auf
Оставь
последнюю
надежду,
Dir
bleibt
kein
Ausweg.
У
тебя
нет
выхода.
Was
immer
du
auch
tust,
er
hat
verlor'n.
Что
бы
ты
ни
делала,
он
проиграл.
Was
immer
du
auch
sagst,
ich
bin
verlor'n.
Что
бы
ты
ни
говорила,
я
пропал.
Nun
triff
die
Wahl,
bleibst
du
bei
mir
Теперь
сделай
выбор,
останешься
ли
ты
со
мной
Oder
schickst
du
ihn
in
sein
Grab.
Или
отправишь
его
в
могилу.
Du
zwingst
sie
nur
zu
einer
Lüge.
Ты
вынуждаешь
её
солгать.
Von
nun
an
gibt
es
kein
Zurück
Отныне
нет
пути
назад.
Engel
der
Muse
was
verlangst
du?
Ангел
музы,
чего
ты
желаешь?
Ich
fleh
dich
an,
sag
nein!
Умоляю
тебя,
скажи
нет!
Durchbrich
die
Schranken.
Преодолей
барьеры.
Wirf
nicht
dein
Leben
fort,
befrei
dich!
Не
губи
свою
жизнь,
освободись!
Komm
zur
Vernunft,
Engel!
Возьми
себя
в
руки,
ангел!
Sein
Leben
oder
du,
du
hast
die
Wahl.
Его
жизнь
или
ты,
выбор
за
тобой.
Ich
sterb
und
du
wirst
leben...
Я
умру,
а
ты
будешь
жить...
Von
nun
an
gibt
es
kein
Zurück.
Отныне
нет
пути
назад.
Engel
der
Muse,
ich
war
arglos,
Ангел
музы,
я
был
беспечен,
Hab
dir
geglaubt
blindlings.
Слепо
верил
тебе.
Meine
Geduld
ist
am
Ende.
Entscheide
dich!
Мое
терпение
на
исходе.
Принимай
решение!
Armes
Geschöpf
welch
ein
Leben.
Бедное
создание,
какая
жизнь.
Ewig
im
Dunkel
zu
sein.
Вечно
быть
во
тьме.
Gott,
gib
mir
Kraft
dir
zu
zeigen,
Боже,
дай
мне
силы
показать
тебе,
Du
bist
nicht
allein.
Что
ты
не
одна.
Spürt
diesen
Mörder
auf,
er
darf
nicht
flieh'n.
Найдите
этого
убийцу,
он
не
должен
уйти.
Nimm
sie,
vergesst
mich
und
alles
was
war.
Заберите
её,
забудьте
меня
и
всё,
что
было.
Lasst
diese
Bestie
nicht
straflos
zieh'n.
Не
оставляйте
этого
зверя
безнаказанным.
Erschlagt
das
Untier,
das
mordende
Vieh!
Убейте
чудовище,
убивающую
тварь!
Lasst
mich
allein,
vergesst
was
geschah.
Оставьте
меня
одного,
забудьте,
что
произошло.
Geht
weg!
Eh
sie
euch
finden.
Уходите!
Пока
вас
не
нашли.
Rache
für
Piangi!
Отомстите
за
Пьянжи!
Rache
für
Buquet!
Отомстите
за
Буке!
Nehmt
das
Boot
und
erzählt
keinem
von
mir...
Берите
лодку
и
никому
не
рассказывайте
обо
мне...
Er
hat
uns
lang
genarrt,
nun
sind
wir
schlau.
Он
долго
водил
нас
в
заблуждение,
теперь
мы
умнее.
...vom
Engel
der
Nacht
und
seinem
Revier.
...об
ангеле
ночи
и
его
владениях.
Geht!
Geht
fort!
Lasst
mich
allein.
Уходите!
Уходите!
Оставьте
меня.
Der
Unhold
darf
uns
nicht
entgeh'n.
Изверг
не
должен
уйти
от
нас.
Ganz
nah
ist
das
Phantom
der
Oper
da
Совсем
близко
Призрак
Оперы,
Maskenball,
Pappgesichter
überall.
Бал-маскарад,
картонные
лица
повсюду.
Maskenball,
dein
Gesicht
bleibt
versteckt
Бал-маскарад,
твое
лицо
скрыто,
Und
keiner
sieht
dich.
И
никто
тебя
не
видит.
- Christine
bringt
den
Ring
zurück
-
- Кристина
возвращает
кольцо
-
Christine,
ich
liebe
dich.
Кристина,
я
люблю
тебя.
Ich
liebe
dich,
Christine.
Christine!
Я
люблю
тебя,
Кристина.
Кристина!
- Sie
dreht
sich
um
und
geht
-
- Она
оборачивается
и
уходит
-
Ich
liebe
dich!
Я
люблю
тебя!
Teil
mit
mir
von
nun
an
jede
Stunde.
Раздели
со
мной
отныне
каждый
час.
Geh
von
nun
an
keinen
Schritt
allein.
Отныне
не
делай
ни
шагу
в
одиночку.
Deine
Zärtlichkeit
heilt
jede
Wunde...
Твоя
нежность
залечит
любую
рану...
Christine!
Nur
allein
mit
dir
wird
es
vollbracht.
Кристина!
Только
наедине
с
тобой
это
свершится.
So
stirbt
mein
Lied
und
die
Musik
der
Nacht.
Так
умирает
моя
песня
и
музыка
ночи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Lloyd Webber
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.